In Belarus, UNODC is strengthening its strategic partnership and potential technical cooperation in the areas of human trafficking, anti-corruption and HIV/AIDS prevention. |
В Беларуси УНП ООН укрепляет стратегическое партнерство и потенциальное техническое сотрудничество в областях борьбы с торговлей людьми, коррупцией и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
The project aims at the improvement of services to the citizens in the domains of prevention and the fight against criminality. |
Задача проекта - повысить качество услуг, оказываемых гражданам страны в деле предупреждения преступности и борьбы с ней. |
Effectively implementing projects relating to the prevention and combat against trafficking in women and children, under the National Action Plan on prevention and combat against trafficking in women and children. |
Эффективное осуществление проектов, касающихся предупреждения торговли женщинами и детьми и борьбы с ней, в рамках Национального плана действий по предупреждению торговли женщинами и детьми и борьбе с ней. |
The UNAIDS secretariat and its co-sponsors are currently leading the effort to revitalize HIV prevention efforts around the world through the development of a strategy to place HIV prevention more centrally on the global AIDS agenda. |
Секретариат ЮНЭЙДС и учреждения, выступающие ее организаторами, в настоящее время возглавляют деятельность по активизации усилий в целях предупреждения ВИЧ во всем мире на основе разработки стратегии, благодаря которой предупреждению ВИЧ будет придаваться большее значение в глобальной повестке дня борьбы со СПИДом. |
The Colombian State and Government are committed to the prevention and investigation of any case of enforced disappearance. They have therefore made significant efforts to combat that scourge and seek to reinforce the prevention and investigation efforts by ratifying this important Convention. |
Государство и правительство Колумбии взяли на себя обязательство по предупреждению и расследованию случаев насильственного исчезновения людей, прилагают все усилия для борьбы с этим явлением и стремятся укрепить эту деятельность путем ратификации этой важной Конвенции. |
From its inception, the United Nations has strongly stood against various forms of violence and has targeted its prevention in all declarations of human rights. |
С момента своего зарождения Организация Объединенных Наций решительно выступала против насилия во всех его формах и включала вопрос борьбы с ним во все декларации о правах человека. |
During the reporting period, the organization commemorated World AIDS Day and by organizing a special event at the local level focused on HIV/AIDS prevention and treatment. |
В отчетном периоде организация отметила Всемирный день борьбы со СПИДом и посредством организации специального мероприятия на местном уровне привлекла внимание к предотвращению и лечению ВИЧ/СПИДа. |
Improving the prevention and treatment of unintended pregnancies clearly represents a major public health issue and is an indispensable approach for meeting goals in combating maternal mortality. |
Совершенствование методов профилактики и ухода в случаях незапланированной беременности, несомненно, является серьезной задачей в области здравоохранения и непременным условием достижения целей в области борьбы с материнской смертностью. |
The FIU is authorized to use the information obtained under the AML/CFT Act for the purposes of prevention and combating money-laundering and terrorist financing. |
ПОФИ уполномочено использовать информацию, полученную в соответствии с положениями Закона ОД/БФТ в целях предотвращения отмывания денежных средств и финансирования терроризма и борьбы с ними. |
The mainstreaming of the HIV response into social-protection programmes and financial modelling has helped create and sustain initiatives that advance HIV prevention, treatment, care and support. |
Включение мер борьбы с ВИЧ в программы социальной защиты и финансовое моделирование помогло разработать и укрепить инициативы, направленные на улучшение положения в области профилактики, лечения, ухода и поддержки при ВИЧ-инфекции. |
During the period covered by this report, numerous plans and programmes concerning training, prevention and care in the area of violence against women have been approved. |
В период, охваченный настоящим докладом, были приняты многочисленные планы и программы в сфере борьбы с насилием в отношении женщин, касающиеся проведения профессиональной подготовки кадров, мер по предотвращению и оказанию помощи. |
Together with the Ministry of Health, WHO is currently working to devise new methods for the early detection, prevention and elimination of infectious diseases. |
В настоящее время ВОЗ совместно Минздравом ведет работу по созданию новых методов раннего выявления, профилактики и борьбы с инфекционными заболеваниями. |
The program includes study visits, trainings, workshops and internships that will address prevention, protection and prosecution aspects of the fight against human trafficking. |
Эта программа включает ознакомительные поездки, тренинги, семинары и практикумы, посвященные предотвращению, защите и уголовному преследованию как аспектам борьбы с торговлей людьми. |
Suriname has received two Global Fund grants for combating HIV/AIDS, of which one is focused on the acceleration of treatment and the other on prevention strategies. |
Суринам получил два гранта от Глобального фонда для борьбы с ВИЧ/СПИДом, из которых один грант предназначен для целей ускорения лечения, а второй - для осуществления профилактических стратегий профилактики. |
The State party had clearly made significant efforts in terms of prevention and enforcement, but the information received from international organizations and NGOs suggested that there was still a serious problem. |
Есть все основания полагать, что государство-участник приложило немалые усилия для предупреждения преступности и борьбы с ней, однако информация, полученная от международных организаций и НПО, свидетельствует о том, что острота этой проблемы еще не снята. |
However, the ILO Committee requested the Government to provide detailed information on the measures taken to combat trafficking in persons in terms of both prevention and suppression. |
Однако Комитет МОТ предложил правительству представить подробную информацию о мерах, принимаемых для борьбы с торговлей людьми в целях как предупреждения, так и искоренения. |
Stressing the importance of the fight against HIV/AIDS, Member States endorsed an integrated approach that would include prevention, treatment, care, support and research. |
Подчеркивая значение борьбы с ВИЧ/СПИДом, государства-члены одобрили комплексный подход, который будет включать профилактику, лечение, уход за больными, поддержку больных и проведение исследований. |
Also discussed at the meeting were such priority issues as youth unemployment, capacity-building, the need to fight corruption and HIV/AIDS prevention. |
На этом совещании обсуждались также такие приоритетные вопросы, как безработица среди молодежи, создание потенциала, необходимость борьбы с коррупцией и предотвращение ВИЧ/СПИДа. |
Africa itself is attempting, with its limited financial and technical resources, to organize itself to tackle the scourge through prevention programmes and universal management. |
Сама Африка пытается, с ее ограниченными финансовыми и техническими ресурсами, мобилизовать свои силы для борьбы с этим бедствием на основе программы предотвращения и универсального управления. |
Violence and health, focusing on prevention, punishment and eradication of gender-based violence. |
меры в области борьбы с насилием и здравоохранения, направленные на предупреждение и искоренение гендерного насилия и наказание за него. |
Political leaders in Thailand have successively placed HIV/AIDS prevention high on their national agendas and have committed much-needed resources to the national AIDS programme. |
Политические руководители Таиланда неизменно включают профилактику ВИЧ/ СПИДа в число важнейших национальных задач и выделяют столь необходимые ресурсы на осуществление национальной программы борьбы со СПИДом. |
Expansion of access to treatment 37. All major donors recognize that AIDS programmes must comprehensively address prevention, treatment, care and support. |
Все основные доноры признают, что в рамках программ борьбы со СПИДом проблемы профилактики, лечения, ухода и поддержки должны решаться комплексно. |
Moving from commitment to action and strengthening national and global efforts to improve access to prevention, care and treatment services are priorities for achieving targets set in the Declaration of Commitment. |
Переход от обязательств к действиям и укрепление национальных и глобальных усилий по расширению доступа к услугам по предупреждению, уходу и лечению являются приоритетными мерами для достижения целей, сформулированных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Operational intelligence in terrorism prevention and counter-terrorism; |
оперативная информация по вопросам борьбы с терроризмом; |
To cope with this alarming situation, AMDA has implemented HIV-AIDS prevention projects in several countries in Asia, Africa and South America and has produced substantive results. |
Для борьбы с этим тревожным явлением Ассоциация выполнила проекты по профилактике ВИЧ/СПИДа в ряде стран Азии, Африки и Южной Америки и добилась заметных результатов. |