At the present stage of social and economic development in Armenia, organizing efforts to combat crime is a priority, as is the strengthening of the legal system, including first and foremost programmes for the prevention and identification of crimes and offences committed by minors. |
На данном этапе социально-экономического развития Республики первостепенными являются организация борьбы с преступностью, а также укрепление существующей правовой системы, которая включает в себя основные задачи по осуществлению программы, направленной на предотвращение и раскрытие преступлений и правонарушений, совершаемых несовершеннолетними. |
Building on the time-bound targets established in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS, the 2006 Political Declaration called on all countries to work towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. |
С опорой на конкретные по срокам показатели, установленные в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года все страны призываются вести работу по обеспечению к 2010 году всеобщего доступа к программам профилактики ВИЧ, лечению, уходу и поддержке. |
Successfully fighting malaria supposes a holistic approach, which includes vector control; prevention, of which a successful example is investment in insecticide-treated bed nets; the use of affordable antimalarial treatments; better data on the prevalence and transmission of the disease; and community involvement. |
Успешная борьба с малярией предполагает принятие комплексного подхода, который включает меры борьбы с переносчиком малярии; меры профилактики, успешным примером которой является инвестирование в обработанные инсектицидом противомоскитные кроватные сетки; использование недорогих средств терапии; повышение качества информации о распространении и передаче инфекций; и участие общин. |
In its contribution to the World Conference, the Committee's emphasis includes the developing of priorities for the five themes of the Conference, the effectiveness of mechanisms and procedures for prevention, and best practices to be promoted in the struggle for the elimination of racial discrimination. |
В рамках своего вклада в проведение Всемирной конференции Комитет уделяет особое внимание разработке приоритетов для пяти тем Конференции, вопросу об эффективности механизмов и процедур предотвращения нарушений, а также наилучшей практике, которую следует поощрять в ходе борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
He invited delegations to visit the Fund's website,, to familiarize themselves with the distinct experience of Qatar in that regard. Qatar would continue its efforts on the national level to achieve the international objectives in the field of crime and drug abuse prevention. |
Оратор приглашает делегации посетить веб-сайт Фонда, размещенный по адресу, и ознакомиться с конкретным опытом, приобретенным Катаром в этой связи. Катар продолжит свои усилия на национальном уровне по достижению международных целей в области борьбы с преступностью и предупреждения злоупотребления наркотиками. |
A pilot database on violence against women has been put into function in Sarajevo Canton, after the Protocol on work and co-operation had been signed by the Co-ordination Board for prevention, protection and fight against family violence in Sarajevo Canton. |
После подписания протокола о работе и сотрудничестве координационным советом в целях предупреждения насилия в семье, защиты от него и борьбы с ним в кантоне Сараево там стала функционировать экспериментальная база данных о насилии в отношении женщин. |
However, several programme consultations were under way at the time of budget preparation with the Russian Federation and other countries, aimed at programme expansion in the fields of drugs-related HIV/AIDS prevention and drugs and crime law enforcement. |
Вместе с тем в период составления бюджета с Российской Федерацией и другими странами был проведен ряд консультаций по программам, направленным на расширение программы в таких областях, как профилактика распространения ВИЧ/СПИДа в связи с наркотиками и правоохранительные меры борьбы с наркобизнесом и преступностью. |
And here we support strongly the Secretary-General's initiative to replace the prevailing culture of reaction with a culture of prevention, which we believe is a highly preferable and more effective means to address the possible outbreak of conflict. |
И здесь мы решительно поддерживаем инициативу Генерального секретаря относительно замены нынешней культуры реагирования на культуру предотвращения, которая, на наш взгляд, является гораздо более предпочтительным и более эффективным средством борьбы с возможным возникновением конфликтов. |
Two delegations reiterated their position that the language of this article should limit the purpose to the prevention, combating and eradication of illicit trafficking that was linked in some way to transnational organized crime unless that linkage was established in article 4 instead. |
Две делегации подтвердили свою позицию, в соответствии с которой формулировка этой статьи должна ограничиваться целью предупреждения и пресечения незаконного оборота и борьбы с ним, который имеет определенную связь с транснациональной организованной преступностью, если только эта связь не будет вместо этого предусмотрена в статье 4. |
In order to combat corruption, his delegation believed that policies for its prevention and punishment, based on transparency and the concept of service, should be promoted at every level of government as an essential prerequisite for good governance, the rule of law and sustainable development. |
Его делегация считает, что для борьбы с коррупцией следует в качестве необходимого элемента эффективного управления, обеспечения законности и устойчивого развития содействовать на всех уровнях управления политике предупреждения коррупции и наказания за нее на основе транспарентности и концепции служения интересам людей. |
Measures proven to be effective in combating malnutrition and the eradication of diseases such as AIDS must be intensified through the establishment of centres for prevention and treatment and the provision of more effective and less costly medicines and drugs. |
Меры, которые оказались эффективными в деле борьбы с недоеданием и искоренения таких заболеваний, как СПИД, должны быть активизированы путем создания центров по профилактике и лечению и предоставлению более эффективных и менее дорогостоящих лекарственных препаратов. |
While prevention is the mainstay of Malaysia's response to the pandemic, we recognize that care, support and treatment are also fundamental, and we therefore include those elements as part of an effective, overall response. |
Несмотря на то, что профилактика является основным направлением деятельности Малайзии в борьбе с пандемией, мы признаем тот факт, что уход, поддержка и лечение также имеют исключительно важное значение, и поэтому мы включаем эти элементы в программу общей эффективной борьбы. |
In more developed settings, a variety of responses have been developed to address the various types of abuse of older persons, including public awareness programmes, new legislation, judicial action and intervention and prevention programmes. |
В более развитых районах для борьбы с различными формами ущемления интересов пожилых людей были разработаны разнообразные меры, включая программы информирования общественности, принятие нового законодательства, решения судебных органов и корректировочные и профилактические программы. |
One of the essential principles in putting an end to AIDS is the provision of preventive and therapeutic tools to prolong life and to carry out research into treatment and prevention, and apply it to the populations of the world on an entirely egalitarian basis. |
Один из ключевых принципов борьбы со СПИДом заключается в том, чтобы предоставлять профилактические и терапевтические возможности для продления жизни, проводить исследования в области лечения и профилактики и делиться достигнутым с населением всего мира на абсолютно равноправной основе. |
The Government recognizes the need to acknowledge vulnerable groups, protect and promote their human rights, and tailor specific prevention and care strategies to their needs as part of an effective national strategy to counter HIV and AIDS. |
Правительство признает необходимость выявления уязвимых групп, защиты и поощрения их прав человека и адаптации конкретной политики в области профилактики и медицинской помощи к их потребностям в качестве части эффективной национальной стратегии борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
Several recommendations were directed at the positive use of technologies, in particular for education and prevention efforts, as well as cooperation between law enforcement, service providers and users of the technologies to identify and respond effectively to abuses. |
Несколько рекомендаций имели своей направленностью позитивное использование технологий, в частности в просветительских и профилактических целях, а также укрепление - с целью выявления злоупотреблений и эффективной борьбы с ними - сотрудничества между правоохранительными органами, поставщиками услуг и пользователями этих технологий. |
The Council must critically emphasize the need for Member States to pursue radical programmes within their respective territories, subregions, regional groupings and elsewhere, aimed at building a greater consensus on the prevention, combat and virtual eradication of the illicit trade in small arms. |
Совет должен решительно подчеркнуть необходимость того, чтобы государства-члены осуществляли радикальные программы на своих соответствующих территориях, в субрегионах, в региональных группах и так далее, направленные на формирование более крепкого консенсуса в вопросе борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, ее предотвращения и фактической ликвидации. |
We are expecting that this Assembly will address all aspects of the problem of HIV/AIDS, including the issue of international funding and cooperation, alleviating the social and economic impact, prevention, care and support, and the issue of access to and affordability of drugs. |
Мы ожидаем, что эта Ассамблея рассмотрит все аспекты проблемы борьбы с ВИЧ/СПИДом, в том числе вопрос международного финансирования и сотрудничества, смягчения ее социальных и экономических последствий, профилактики, ухода и поддержки, а также вопрос доступа к лекарствам и их доступности. |
The full-fledged project on strengthening the legal regime against terrorism encompasses, inter alia, providing direct legislative assistance to assist countries in preparing the bills necessary for becoming party to the international instruments related to the prevention and suppression of international terrorism. |
Полноценный проект, посвященный укреплению правового режима борьбы с терроризмом, предусматривает, в частности, оказание непосредственной юридической помощи странам в подготовке законопроектов, необходимых для присоединения к международным договорам, касающимся предотвращения и пресечения международного терроризма. |
It is not useful to pit prevention against treatment or treatment against care because each of these is an essential part of the required comprehensive approach that must be used to fight HIV/AIDS. |
Не стоит противопоставлять профилактику и лечение или лечение и уход, поскольку все это существенные части того комплексного подхода, который необходимо использовать для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Executive Director of the International Association against Drug Abuse and Drug Trafficking emphasized the need for coordination and the use of best practices, in particular for prevention, stressing that post-conflict reconstruction was a difficult process that needed to address economic, drug and crime issues. |
Директор-исполнитель Международной ассоциации по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом подчеркнул необходимость координации и использования передовой практики, особенно в области профилактической деятельности, отметив, что постконфликтное восстановление является сложным процессом, в котором необходимо учитывать экономические вопросы и задачи борьбы с наркоманией и преступностью. |
A national strategy for combating trafficking in persons had also been developed, which included measures for improving investigation and prosecution procedures in cases of human trafficking, prevention measures and system of protection and assistance for victims, financed by the State and implemented principally by non-governmental organizations. |
Разработана также национальная стратегия борьбы с торговлей людьми, предусматривающая меры по совершенствованию процедур следствия и уголовного преследования по делам о торговле людьми, принятие превентивных мер и совершенствование системы защиты жертв и оказания им помощи, которая будет финансироваться государством и осуществляться в основном неправительственными организациями. |
To address the high rate of suicides in Aboriginal communities, the Government will cost share a two-year suicide prevention initiative with the Government of Canada commencing in 2006. |
В целях борьбы с высоким уровнем самоубийств в общинах аборигенов правительство провинции с 2006 года будет участвовать в финансировании совместной с правительством Канады двухлетней программы мер по предотвращению самоубийств. |
States Parties may conclude bilateral or multilateral agreements or arrangements on material and logistical assistance, taking into consideration the financial arrangements necessary for the means of international cooperation provided for by this Convention to be effective and for the prevention, detection and control of corruption. |
Государства-участники могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности о материально-технической помощи, принимая во внимание финансовые договоренности, необходимые для обеспечения эффективного международного сотрудничества, предусмотренного настоящей Конвенцией, а также для предупреждения и выявления коррупции и борьбы с ней. |
Measures that have already been undertaken or are currently being undertaken in respect of prevention, treatment and control of epidemic, endemic, occupational or other diseases include the following: |
В области профилактики, лечения и борьбы с эпидемическими, эндемическими, профессиональными и другими заболеваниями уже приняты или принимаются следующие меры: |