The main prevention strategies are: filtering the infected water, treating the sources of contaminated water and the use of boreholes or piped water. |
Основными стратегиями борьбы с ним являются фильтрование зараженной воды, обработка источников зараженной воды, скважин и подводов питьевой воды. |
In HIV and AIDS, progress was being made in several areas through Unite for Children, Unite against AIDS; it was crucial to reach young people with the right messages as a means of prevention. |
В деле борьбы с ВИЧ и СПИДом намечается прогресс по ряду направлений деятельности, осуществляемых в рамках кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа»; чрезвычайно важно в порядке профилактики правильно вести среди молодежи разъяснительную работу. |
Supported by the UNAIDS Regional Support Team for Eastern and Southern Africa, 11 countries in sub-Saharan Africa conducted modes of transmission analyses in 2008, leading to adjustments of their AIDS strategies, in particular on prevention. |
В 2008 году при поддержке со стороны региональной вспомогательной группы ЮНЭЙДС для Восточной и Западной Африки 11 стран к югу от Сахары провели анализ способов передачи инфекции, в соответствии с результатами которого были скорректированы положения их стратегий борьбы со СПИДом, касающиеся, в частности, профилактики. |
The strategic goals of the Republic of Serbia in anti-trafficking are grouped in five areas: institutional framework, prevention, assistance, protection and reintegration of victims, international cooperation and monitoring and evaluation of results. |
Стратегические цели Республики Сербии в области борьбы с торговлей людьми разделяются на пять групп: институциональные основы, предупреждение, помощь, защита и реинтеграция жертв, международное сотрудничество и мониторинг и оценка результатов. |
In the framework of the fight against racially motivated violence against the Roma, the Slovak Government promotes national prevention programmes to curb racially motivated violence. |
В рамках борьбы с насилием в отношении рома по расовым мотивам словацкое правительство поощряет национальные профилактические программы, с тем чтобы обуздать проявления насилия по расовым мотивам. |
At the same time, a centralized epidemic prevention system was established to combat acute infectious diseases such as cholera, dysentery and typhoid fever, which spread throughout the country with the opening of the country following its long period of isolation. |
Одновременно была создана централизованная система предотвращения эпидемий в целях борьбы с опасными инфекционными заболеваниями, такими как холера, дизентерия и брюшной тиф, которые распространялись по территории страны в результате ее открытия внешнему миру после долгого периода изоляции. |
In the area of controlling major diseases, the goal of reducing the incidence of malaria by half has long since been realized, but the situation with regard to the prevention and treatment of HIV/AIDS and tuberculosis remains unstable and new challenges are arising. |
Что касается борьбы с основными заболеваниями, то цель сокращения наполовину числа случаев заболевания малярией уже была достигнута, однако пока еще является нестабильной ситуация в отношении предотвращения и лечения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза и возникают новые проблемы. |
Under the heading "Support for HIV/AIDS and gender" it supported the mainstreaming not only of gender policies but also of HIV/AIDS prevention and management policies. |
Под девизом «Поддержка борьбы с ВИЧ/СПИДом и гендерная проблематика» оказывалась поддержка политике учета не только гендерной проблематики, но и вопросов, касающихся профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с этими болезнями. |
For all topics analysed, it assesses policies and mechanisms for pollution abatement and prevention, economic instruments to improve environment-friendly behaviours and integration of the environment in selected economic sectors. |
Для всех анализируемых тем в рамках программы проводится оценка политики и механизмов борьбы с загрязнением и его предупреждения, экономических инструментов для улучшения экологически благоприятного поведения населения и интеграции природоохранных вопросов в отдельные экономические сектора. |
332.3. The office for AIDS prevention and addiction affairs has carried out a wide range of activities over the years in order to prevent and control AIDS as well as to reduce harm. |
332.3 В последние годы отдел по профилактике СПИДа и вопросам наркотической зависимости развернул широкую деятельность с целью профилактики и борьбы со СПИДом, а также сокращения наносимого вреда. |
Improvements in laws and regulations on the prevention and suppression of this phenomenon are a key aspect of a policy aimed at ensuring State and public security in the long term. |
Совершенствование нормативно-правового регулирования вопросов предупреждения и борьбы с коррупцией является одним из ключевых направлений государственной политики в сфере обеспечения государственной и общественной безопасности на долгосрочную перспективу. |
Sixthly, we are promoting access to comprehensive and cost-effective prevention, treatment and care for integrated management of NCDs, including access to affordable, safe, effective and high-quality medicines. |
В-шестых, мы содействуем расширению доступа к всеобъемлющей и эффективной с точки зрения затрат профилактике, лечению и уходу в рамках согласованной борьбы с НИЗ, включая доступ к недорогим, безопасным, эффективным и высококачественным лекарствам. |
In the face of such adversity, we must act on what we already know, that is, that prevention is the most effective way to cope with drought. |
Перед лицом такого бедствия мы должны действовать исходя из того, что мы уже знаем: наиболее эффективным способом борьбы с засухой является профилактика. |
His Government had implemented numerous legislative measures for preventing and combating terrorism, such as the strategy for the prevention and suppression of money-laundering and terrorist financing. |
Правительство Черногории приняло многочисленные законодательные меры для предотвращения терроризма и борьбы с ним, в частности стратегию по предотвращению и пресечению отмывания денег и финансирования терроризма. |
76.31. Consider adopting a comprehensive policy for prevention and combat of child abuse and neglect in the family (Brazil); |
76.31 рассмотреть возможность принятия всеобъемлющей политики по предотвращению жестокого обращения с детьми и безнадзорности в семьях и борьбы с этими явлениями (Бразилия); |
That required investing into prevention programmes to address the underlying causes and establishing a strong legal framework not only grounded on sanctions, but also aimed at sending a robust, unequivocal signal that society would not tolerate violence against children. |
В этой связи возникает потребность в программах профилактики для борьбы с причинами насилия и в создании прочной правовой базы, которая не только предусматривает надлежащие санкции, но и недвусмысленно дает понять, что общество не намерено мириться с насилием в отношении детей. |
SADC member States have started to work on the African Anti-Terrorism Model Law, which is aimed at promoting the implementation of continental and international instruments for the prevention and combating of terrorism at the national level. |
Государства - члены САДК начали работу по подготовке типового африканского закона о борьбе с терроризмом, цель которого состоит в том, чтобы содействовать осуществлению континентальных и международных документов, касающихся предотвращения терроризма и борьбы с ним, на национальном уровне. |
Under the guidance of the national Coordinator on Combating Human Trafficking, the task force pursues concrete solutions in the areas of prevention and protection of victims, criminal prosecution and international cooperation. |
Под руководством национального Координатора по вопросам борьбы с торговлей людьми эта целевая группа занимается поиском конкретных решений в областях предупреждения торговли людьми, защиты жертв, уголовного преследования и международного сотрудничества. |
An important lesson learned from experiences in preventing and treating HIV/AIDS is the need for better integration of prevention and treatment services across disease areas - so-called "horizontal" and "diagonal" approaches. |
Из опыта профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом был сделан важный вывод о необходимости улучшения интеграции профилактических и лечебных служб с охватом всех сфер заболеваний - так называемые «горизонтальные» и «диагональные» подходы. |
Only a timely policy to wage an integrated fight against common risk factors for these diseases in the direction of changing incorrect lifestyles would contribute to the primary prevention and reduction of their impact in the near future. |
Лишь своевременное принятие комплексных мер борьбы с общими факторами риска, создаваемого этими заболеваниями, которые направлены на изменение неправильного образа жизни, может способствовать обеспечению базовой профилактики и смягчению их последствий в будущем. |
In recent years, Bangladesh has started to commit additional resources to control NCDs, imposing higher taxes on tobacco, banning smoking in public places, setting up diabetic associations in towns and initiating community-based mental health promotion and blindness prevention programmes in rural areas. |
В последние годы Бангладеш начала выделять дополнительные ресурсы для борьбы с НИЗ, вводя более высокие налоги на табак, запрещая курение в общественных местах, создавая диабетические ассоциации в городах и начав содействовать общинным программам психического здоровья и профилактики слепоты в сельской местности. |
They are intended, first, to strengthen the health-care system via prevention, early screening and national policies for the fight against NCDs and chronic diseases, and also the promotion of healthier lifestyles. |
Они направлены, во-первых, на укрепление системы здравоохранения с помощью профилактики, ранней диагностики и национальной политики в области борьбы с НИЗ и хроническими заболеваниями, а также поощрения здорового образа жизни. |
The GoG has developed a two pronged approach to combating trafficking in persons which emphasizes law enforcement as well as a social prevention approach by making resources available. |
Для борьбы с торговлей людьми правительство Гайаны разработало двуединый подход с акцентом на правоприменительную деятельность, а также социальное предупреждение, под который выделяются надлежащие ресурсы. |
In Southern Sudan, for example, UNHCR initiated an inter-agency survey on the prevalence of SGBV to facilitate the development of a legislative framework and an inter-agency prevention and response strategy. |
Так, в Южном Судане УВКБ начало проведение межведомственного исследования масштабов СГН, чтобы содействовать созданию соответствующей законодательной базы и разработке межведомственной стратегии предотвращения насилия и борьбы с ним. |
(b) Prioritize prevention by addressing the underlying causes and allocating adequate resources to address risk factors and prevent violence before it occurs; |
Ь) уделять приоритетное внимание профилактике путем устранения причин и выделения достаточных ресурсов для борьбы с факторами риска и предупреждения насилия до его совершения; |