Whereas in Kenya the prevention activities were carried out through the World Organization of the Scout Movement and the family life programmes of the United Nations Population Fund, in Madagascar the project used an innovative approach based on the concept of sports against drugs. |
В то время как в Кении профилактические мероприятия осуществлялись через посредство Всемирной организации движения скаутов и программ семейной жизни Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению, в Мадагаскаре в рамках этого проекта был применен новаторский подход, основанный на концепции использования спорта для борьбы с наркоманией. |
In the area of money-laundering prevention, the Office continued to deploy professional expertise in the field to train people and build institutional capacities, delivering direct technical assistance in States and regions. |
В области борьбы с отмыванием денег Управление продолжало направлять специалистов на места для подготовки кадров и создания организационной базы и оказывать прямую техническую помощь государствам и регионам. |
It was preferable to maintain the responsibility for forest fires under the forest authorities which could use their qualified personnel for fire fighting as well as prevention. |
Желательно, чтобы вопросы, касающиеся лесных пожаров, оставались в ведении лесных органов, которые располагают квалифицированными специалистами для предотвращения пожаров и борьбы с ними. |
Public security is one of the most critical challenges facing the new Government, which has prioritized the elaboration and implementation of a prevention policy as one of the mechanisms for responding to growing levels of delinquency. |
Обеспечение общественной безопасности является одной из основных проблем, с которыми сталкивается новое правительство, определившее разработку и осуществление политики в области профилактической деятельности как один из механизмов борьбы с ростом преступности. |
He would therefore like more specific information about how instruction in the prevention and suppression of torture was provided in schools of medicine, for example, and on how the members of the police, judges and border guards were trained in that field. |
Поэтому г-ну Соренсену хотелось бы получить конкретную информацию о содержании образования в области предупреждения и борьбы против пыток, в частности на медицинских факультетах, и как осуществляется соответствующая подготовка сотрудников милиции, магистратов и пограничников. |
To that end, we have designed and adopted a national strategy to combat drug-trafficking, which is based on four pillars: alternative development, prevention, eradication and interdiction. |
С этой целью мы разработали и приняли национальную стратегию борьбы с незаконным оборотом наркотиков, в основе которой лежат четыре принципа: альтернативное развитие, профилактика злоупотребления наркотиками, искоренение незаконных наркотикосодержащих культур и препятствование ввозу наркотиков. |
Referring to article 2 of the Convention, he paid tribute to the judiciary for the action it had taken to combat torture, but felt that the legislation on the subject revealed a tendency to emphasize compensation rather than prevention. |
Что касается статьи 2 Конвенции, то г-н Мавромматис, воздавая должное мерам судебных властей, принятым в целях борьбы против применения пыток, полагает, что в самих нормативных актах упор делается скорее на возмещение ущерба, нежели на принятие профилактических мер. |
(c) What are the implications of the new technologies, including electronic surveillance, for humane and efficient crime control and its prevention? |
с) Каково значение новых технологий, включая электронное наблюдение, для гуманной и эффективной борьбы с преступностью и ее предупреждения? |
While few countries have fully introduced IPPC, most Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries have implemented elements of an integrated pollution prevention system in their national policies and legislation. |
Хотя лишь немногие страны внедрили КПЗБ в полном объеме, большинство стран -членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) включили элементы комплексного предупреждения загрязнения и борьбы с ним в свои национальные стратегии и законодательство. |
Strict legislative measures that control the import and export of weapons and explosives with a view to preventing their diversion into illicit markets are in place in some countries, as are programmes for the prevention, detection and control of trafficking in arms. |
В некоторых странах приняты жесткие законодательные меры по контролю за импортом и экспортом оружия и взрывчатых веществ в целях предотвращения их утечки в сферу незаконной торговли, а также программы предупреждения и выявления случаев незаконного оборота оружием и борьбы с ним. |
The Special Rapporteur's interlocutors were currently working on prevention, capacity-building, awareness campaigns and training services in the field of mental health as well as therapies to teach people how to cope. |
В настоящее время эксперты, беседовавшие со Специальным докладчиком, работают над вопросом предупреждения таких последствий, укрепления психического здоровья, организации информационных компаний и служб подготовки профессиональных работников в области психического здоровья, а также терапии, с тем чтобы обучить людей методам борьбы с этими недугами. |
The problem today is how to make the associations involved with AIDS more aware of women's problems, while incorporating AIDS prevention into the activities of women's associations. |
В плане проблематики СПИДа сегодня стоит практическая задача внести проблемы, касающиеся женщин, в повестку дня ассоциаций, работающих в области борьбы со СПИДом, и одновременно подключить к борьбе со СПИДом женские организации. |
As with many aspects of drug policy, the variety of prevention approaches in developing countries that have been comprehensively evaluated are less numerous than those in developed countries. |
Как и в отношении многих аспектов политики в области борьбы с наркоманией, в развивающихся странах применяется гораздо меньше профилактических мер, которые были всесторонне исследованы, чем в развитых странах. |
In recognition of the seriousness of this phenomenon, the United Nations has developed over the years crime and drug prevention programmes aimed at fostering international cooperation and strengthening the national capacity of Member States to meet these challenges. |
Признавая серьезность этого явления, Организация Объединенных Наций в последние годы разработала программы по борьбе с преступностью и по предотвращению использования наркотиков, направленные на укрепление международного сотрудничества и усиление национального потенциала государств-членов в плане борьбы с этими проблемами. |
As far as prevention was concerned, the Bank had included the reduction of violence as an aim of its country-assistance strategies in States such as Colombia. |
Что касается предупреждения конфликтов, то Банк включил цель борьбы с насилием в свои стратегии помощи таким государствам, как Колумбия. |
Secondary prevention can also enhance the control of viral infections, however, through counselling (to prevent transmission) and possibly non-curative treatment (which may make a person less infectious). |
Тем не менее вторичная профилактика может также способствовать усилению борьбы с вирусными инфекциями через организации консультаций (в целях предупреждения передачи) и, возможно, паллиативного лечения (в результате которого человек становится менее заразным). |
The scope of that cooperation is very broad, ranging from the prevention and settlement of conflicts to providing assistance for social and economic development, combating HIV/AIDS, eradicating poverty and disease and countering organized crime and illicit drug trafficking. |
Его диапазон предельно широк: от предотвращения и урегулирования конфликтов, до содействия социально-экономическому развитию, борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД, ликвидации нищеты, болезней, пресечения организованной преступности и незаконного оборота наркотиков. |
In this regard, the Special Committee takes note of Security Council resolution 1308 in engaging Member States to develop long-term education and prevention strategies for national uniformed peacekeepers. |
Специальный комитет принимает к сведению в этой связи резолюцию 1308 Совета Безопасности, в которой государства-члены призываются разработать долгосрочные стратегии подготовки национального миротворческого персонала по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и его профилактики. |
In paragraph 92, the Board recommended that UNITAR enhance its guidelines on the risk of internal corruption and fraud, in line with the United Nations fraud prevention plan and policy. |
В пункте 92 Комиссия рекомендовала ЮНИТАР обеспечить более строгое соблюдение своих руководящих принципов относительно борьбы с внутренней коррупцией и мошенничеством в соответствии с планом и политикой Организации Объединенных Наций в отношении предотвращения мошенничества. |
Mr. Frenk (Mexico) (spoke in Spanish): Mexico's national AIDS policy is based on the principles of prevention, comprehensive medical care, respect for human rights and the active participation of society. |
Г-н Френк (Мексика) (говорит по-испански): Национальная политика Мексики в области борьбы со СПИДом основана на профилактике, всеобщем медицинском обслуживании, уважении прав человека и активном участии всего общества. |
We are convinced that the prevention and eradication of corruption is the responsibility of all States, because its negative effects have an impact on all countries and societies - hence the need for international cooperation to combat it. |
Мы убеждены в том, что предотвращением и искоренением коррупции должны заниматься все государства, поскольку она негативно влияет на все страны и общества, а отсюда вытекает необходимость международного сотрудничества в целях борьбы с коррупцией. |
The Act provides for the prevention, investigation and punishment of corruption, economic crimes and related offences, as well as the establishment of special anti-corruption courts. |
Этим законом предусматривается предотвращение коррупции, экономических преступлений и связанных с ними правонарушений, расследование таких преступлений и наказание за них, а также создание для борьбы с коррупцией специальных судов. |
The Ministry of Foreign Affairs, though Hellenic AID, is carrying out programmes in cooperation with NGOs and other operators, aiming at combating trafficking in human beings through prevention, protection and suppression. |
Министерство иностранных дел, через организацию "Hellenic AID", в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами занимается практической реализацией программ борьбы с торговлей людьми посредством осуществления мер профилактики, защиты и пресечения. |
They welcomed the emphasis on gender and on the linkage between reproductive health and HIV/AIDS prevention, and concurred that food and nutrition should be a component of the strategy to fight HIV/AIDS. |
Они выразили удовлетворение по поводу внимания, уделяемого гендерным вопросам и связи между деятельностью по охране репродуктивного здоровья и профилактикой ВИЧ/СПИДа, и согласились с тем, что деятельность по обеспечению продовольственной безопасности и надлежащего питания должна стать одним из компонентов стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
To date, two additional Protocols have been signed relating to the prevention and fight against illicit customs transactions namely: |
Было подписано два дополнительных протокола по вопросам предупреждения незаконных таможенных операций и борьбы с ними, а именно: |