In the sphere of HIV/AIDS prevention, Belarus has established 52 anonymous consultation centres financed from the State budget and by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
С целью профилактики ВИЧ/СПИДа в Беларуси действуют 52 пункта анонимного консультирования, финансируемых за счет государственного бюджета, а также средств Глобального фонда Организации Объединенных Наций для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
At the national level, the El Salvador Government has decided to breathe new life into its inter-institutional group against terrorism in order to give stronger direction to the prevention and implementation of measures in line with the pillars of the Global Counter-Terrorism Strategy. |
Правительство Сальвадора приняло на национальном уровне решение вдохнуть новую жизнь в свою межучрежденческую группу борьбы с терроризмом, чтобы более четко ориентировать усилия по предупреждению терроризма и проведению мер борьбы с ним с учетом основных направлений деятельности Глобальной контртеррористической стратегии. |
UNODC provided expert advice to other international and regional organizations and advocated for the inclusion of HIV/AIDS prevention, treatment and care services for IDUs into HIV/AIDS and narcotic drug control programmes. |
ЮНОДК оказывало экспертную помощь другим международным и региональным организациям и способствовало включению в национальные программы борьбы с ВИЧ/СПИДом и контроля над наркотическими средствами мероприятий по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом среди ЛНИ. |
In India, UNODC provided technical assistance to federal and state governments for implementing HIV prevention programmes among IDUs and successfully advocated for the inclusion of substitution treatment into the National AIDS Control Programme. |
В Индии ЮНОДК оказывало техническую помощь федеральному правительству и правительствам штатов в осуществлении программ профилактики ВИЧ среди ЛНИ и добилось включения заместительной терапии в национальную программу борьбы со СПИДом. |
Experts pointed out that the completion of the checklist was often the fruit of inter-agency coordination among the institutions responsible for corruption prevention, criminalization, asset recovery and the fight against international corruption. |
Эксперты отметили, что часто заполнение контрольного перечня является результатом совместной работы разных ведомств, занимающихся вопросами предупреждения коррупции, криминализации, возвращения активов и борьбы с международной коррупцией. |
UNODC technical assistance activities for the implementation of the Firearms Protocol will, in cooperation with international and regional bodies that have a mandate to address the problem of firearms, address the issue with special emphasis on prevention and combating organized crime. |
При проведении мероприятий по оказанию технической помощи в осуществлении Протокола об огнестрельном оружии ЮНОДК в сотрудничестве с международными и региональными органами, задачей которых является решение проблемы огнестрельного оружия, особое внимание будет уделять вопросам предупреждения организованной преступности и борьбы с ней. |
With regard to the response to the HIV/AIDS epidemic, as mentioned in the EU statement, Poland has high hopes for progress in research and development of other forms of prevention, namely, microbicides that could significantly reduce HIV infections worldwide. |
Что касается борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, то Польша, как упоминается в заявлении ЕС, возлагает большие надежды на результаты исследований и разработку других форм предотвращения, в частности на использование микробицидов, способных значительно сократить число инфицированных ВИЧ по всему миру. |
The campaign for the prevention and management of HIV/AIDS had reduced its prevalence from 4.9 per cent in 2006 to 3.7 per cent. |
Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, то кампания по профилактике и сдерживанию этой пандемии позволила снизить процент больных СПИДом до 3,7 процента по сравнению с 4,9 процента в 2006 году. |
They noted the progress made in combating HIV/AIDS and emphasized the need to stay focused on halting and reversing the spread of the epidemic and scaling up access to prevention, treatment, care and support. |
Они отметили прогресс в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом и подчеркнули необходимость продолжения уделения главного внимания вопросам сдерживания распространения ВИЧ/СПИДа и обращения вспять этой эпидемии и обеспечения более широкого доступа к средствам профилактики лечения, ухода и поддержки. |
UNFPA provided support to Governments, including through technical assistance, advocacy and capacity development, on prevention and response to violence against women living in both rural and urban areas. |
ЮНФПА оказывал поддержку правительствам, в том числе предоставлял техническую помощь, вел пропагандистскую работу и наращивал потенциал борьбы с насилием в отношении как сельских, так и городских женщин. |
Enhanced efforts are needed to offer, upon request, services that incorporate the cross-cutting aspects of crime, drug and terrorism prevention in a coherent and comprehensive manner. |
Необходимы более активные усилия для того, чтобы оказывать при наличии надлежащей просьбы услуги, охватывающие всесторонним и согласованным образом межотраслевые аспекты борьбы с преступностью, наркотиками и терроризмом. |
A speaker from Central America, expressing concern about her country's growing youth gangs, thanked UNICEF for its support in developing a policy on violence prevention as a way to counter juvenile crime. |
Выступающая из Центральной Америки, выразив обеспокоенность по поводу увеличения числа молодежных банд в ее стране, поблагодарила ЮНИСЕФ за его поддержку в разработке политики предупреждения насилия в качестве одного из путей борьбы с подростковой преступностью. |
In 2000, the Secretary-General, urging the international community to fund prevention and treatment of major infectious diseases, established the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
В 2000 году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, призвав международное сообщество выделить финансовые средства на цели профилактики и лечения наиболее серьезных инфекционных заболеваний, учредил Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The 2006 review of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS is a key opportunity for the international community to incorporate this action agenda for women and girls as we work to achieve the goal of universal access to prevention, treatment and care. |
Обзор в 2006 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом является главной возможностью для международного сообщества инкорпорировать эту программу действий в интересах женщин и девочек, поскольку мы принимаем меры по достижению цели всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу. |
In the case of gang criminality, MINUSTAH would require technical expertise to be able to better support the development of the prevention and response capacity of the Haitian National Police. |
Что касается бандитизма, то Миссии потребуются услуги технических специалистов для того, чтобы оказать более эффективную поддержку созданию у Гаитянской национальной полиции потенциала для его предупреждения и борьбы с ним. |
My country is participating in a series of collaborative initiatives to make prevention strategies, drugs and programmes to combat stigma and discrimination more accessible, thus benefiting the least protected populations. |
Моя страна участвует в серии совместных инициатив с целью сделать стратегии профилактики, лекарства и программы для борьбы со стигматизацией и дискриминацией более доступными и тем самым приносящими пользу наименее защищенным группам населения. |
Today, I can reaffirm the commitment of my country to fight the HIV/AIDS epidemic in different ways, including by ensuring universal access to prevention, treatment, care and support for all. |
Сегодня я могу подтвердить приверженность моей страны делу борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа по различным направлениям, в том числе посредством обеспечения всеобщего доступа к программам профилактики ВИЧ, лечению, уходу и поддержке для всех. |
Thailand would like to emphasize the importance of awareness-raising, not only for prevention, but also for reducing stigma and eliminating discrimination against people living with HIV. |
Таиланд хотел бы подчеркнуть важность информированности не только с точки зрения профилактики, но и в плане борьбы со стигматизацией и дискриминацией в отношении людей, живущих с ВИЧ. |
Thailand once again reaffirms its commitments to achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010 and stands ready to cooperate with partners in order to combat HIV/AIDS. |
Таиланд вновь заявляет о своей приверженности обеспечению к 2010 году всеобщего охвата мерами по профилактике СПИДа, доступа к лечению и уходу и поддержки и о готовности к сотрудничеству с партнерами в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
He explained that FAO had implemented a range of initiatives on risk reduction, integrated pest management and other good agricultural practices, environmentally sound prevention and disposal of stockpiles and capacity-building. |
Он пояснил, что ФАО реализовала ряд инициатив в области сокращения рисков, комплексной борьбы с вредителями и других видов передовой сельскохозяйственной практики, экологически рационального предотвращения образования запасов и их удаления, а также наращивания потенциала. |
Existing legislation to prevent and combat domestic violence had been strengthened: it was now possible to obtain an order evicting a violent spouse from the marital home, and prevention and victim support services had been improved. |
Было усовершенствовано действующее законодательство для предупреждения насилия в семье и борьбы с ним: теперь стало возможным получить ордер на выселение совершившего насилие супруга из семейного дома, и было улучшено качество услуг по предупреждению насилия и оказанию помощи потерпевшим. |
The prevention and mitigation of shocks due to recurrent droughts, which affect the project implementation, should be taken into account in the design of all food security interventions in the future. |
В будущем при разработке любых мер, направленных на укрепление продовольственной безопасности, следует учитывать необходимость предотвращения и борьбы с последствиями потрясений, вызываемых периодически повторяющимися засухами, которые влияют на осуществление проектов. |
The numbers of women and girls living with HIV/AIDS had increased over the past decade and a proactive approach to prevention and public education was needed. |
За последнее десятилетие увеличилось число женщин и девочек, живущих с ВИЧ/СПИДом, и для борьбы с этим явлением требуются активные профилактические и просветительные меры. |
Along with its policy development and capacity-building aspects, the Action Plan gives special consideration to three basic elements in fighting human trafficking, namely, prevention, protection and prosecution. |
Наряду с такими аспектами, как разработка политики и наращивание потенциала, особое внимание в плане действий уделяется трем основным направлениям борьбы с торговлей людьми, а именно профилактике, защите и судебному преследованию. |
In fact, with regard to HIV/AIDS, the efforts of African countries to provide universal access to prevention, care and treatment by 2010 do not appear to be sufficient to eradicate that modern-day scourge. |
В самом деле, в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом усилия африканских стран по обеспечению к 2010 году всеобщего доступа к превентивным средствам, уходу и лечению, по-видимому, не являются достаточными для искоренения этого современного бедствия. |