| The use of space technology in the prevention and management of floods in Algeria was presented. | Была представлена информация об использовании космической техники для предотвращения наводнений в Алжире и борьбы с ними. |
| In 1993 we adopted legislative reform to adapt our laws to the drug phenomenon by including provisions on prevention, treatment and punishment. | В 1993 году мы осуществили законодательную реформу с целью приспособить наши законы для борьбы с феноменом наркотиков за счет включения в них положений, касающихся предупреждения, лечения и наказания. |
| The Conference should promote prevention, remedies and redress mechanisms including national mechanisms for the fight against racial discrimination and racism. | Конференции надлежит содействовать механизмам предупреждения, защиты и восстановления прав, включая национальные механизмы борьбы против расовой дискриминации и расизма. |
| Effective disease prevention and management strategies should be initiated and the population properly educated about diseases such as AIDs. | Следует разработать эффективные стратегии профилактики заболеваний и борьбы с ними, а также организовать надлежащее просвещение населения по таким болезням, как СПИД. |
| Fire fighting and prevention equipment were provided for or installed free of charge. | Было предоставлено или бесплатно установлено оборудование для борьбы с пожарами и их предупреждения. |
| The Korean Anti-Drug Campaign Centre, a non-governmental organization, has been established to carry out drug prevention activities. | Для проведения превентивных мероприятий была создана неправительственная организация Корейский центр по организации кампаний борьбы против злоупотребления наркотическими средствами. |
| The departmental cells for combating racism, xenophobia and anti-Semitism played an important role in prevention. | Отделы департаментов, занимающиеся вопросами борьбы с расизмом, ксенофобией и антисемитизмом, играют важную роль в их предупреждении. |
| Strengthening our prevention efforts by, inter alia, combating weapons proliferation and strengthening social cohesion and political and economic governance within States helps us to better anticipate crisis situations. | Укрепление наших усилий по предотвращению, среди прочего, за счет борьбы с распространением оружия и укрепления социального согласия, а также политического и экономического управления внутри государств помогает нам в урегулировании кризисных ситуаций. |
| It recommended that Comoros take all available measures, including legal ones, for the prevention and combat of this phenomenon. | Он рекомендовал Коморским Островам принять все возможные меры, включая правовые, для предупреждения этого явления и борьбы с ним40. |
| Thus, apart from more drastic policies to counter kidnapping, a key requirement was also a greater focus on prevention. | Таким образом, помимо необходимости проведения более решительной политики в области борьбы с похищениями, одним из ключевых требований является также уделение большего внимания вопросам профилактики этого вида преступлений. |
| Modern pest management is based on prevention, careful monitoring of crop health and expedient interventions. | Основу современных методов борьбы с вредителями составляют принципы профилактики, тщательного контроля за состоянием сельхозкультур и принятие оперативных мер реагирования. |
| Balancing prevention and enforcement activities will accord due importance to preventive action in the fight against drugs, crime and terrorism. | Благодаря обеспечению сбалансированности мероприятий в областях предупреждения и обеспечения исполнения будет придаваться должное внимание профилактической деятельности в рамках борьбы с наркобизнесом, преступностью и терроризмом. |
| Improved knowledge about drug use and dependence would also increase the impact of drug-control policies and strengthen the effectiveness of prevention policies. | Расширение представлений о наркомании и наркотической зависимости позволит также увеличить отдачу от стратегий борьбы с наркотиками и повысить эффективность профилактики. |
| Especially in the field of terrorism prevention, close cooperation and coordination between the Council and the General Assembly is necessary. | Обеспечение тесного сотрудничества и координации между Советом и Генеральной Ассамблеей является необходимым условием - в особенности в области борьбы с терроризмом. |
| Using combined control and prevention measures, effective emission reductions can be achieved at reasonable cost. | Сочетания меры борьбы с выбросами и меры по их предотвращению, можно добиваться эффективного сокращения выбросов при разумных затратах. |
| First, emphasizing prevention is a strategy of primary importance in combating HIV/AIDS, particularly for developing countries, which lack resources. | Во-первых, стратегией первоочередной важности для борьбы с ВИЧ/СПИДом, особенно в развивающихся странах, которые испытывают недостаток ресурсов, является упор на профилактике. |
| Action at the regional level is particularly important for the prevention, reduction and control of pollution from land-based sources. | Деятельность на региональном уровне имеет особо важное значение для предотвращения и сокращения загрязнения из наземных источников и борьбы с ним. |
| National HIV/AIDS programmes should monitor and evaluate the coverage of priority interventions in prevention, care and support. | В рамках национальных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом необходимо осуществлять контроль и оценку распространения приоритетных мероприятий в области профилактики, ухода и поддержки. |
| Therefore, like previous speakers, my delegation firmly believes that prevention must be the mainstay in combating HIV/AIDS. | В этой связи я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам в том, что профилактика должна стать фундаментом борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Funding for prevention programmes should be enhanced, since prevention is the best way to fight HIV and AIDS. | Следует увеличить объем финансирования программ профилактики, так как профилактика является наиболее эффективным способом борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Funding for prevention programmes has been inadequate and thus should be enhanced, since prevention is the best way to fight HIV/AIDS. | Финансирование для программ профилактики является неадекватным и поэтому требует улучшения, поскольку профилактика является наилучшим способом борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| His Government believed that prevention was better than cure and it emphasized prevention in its strategy for combating drug trafficking and crime. | Будучи убежден в том, что профилактика предпочтительней методов подавления, Камерун уделяет особое внимание вопросам предупреждения в своей стратегии борьбы против незаконного оборота наркотиков и преступности. |
| I wish first to emphasize that access to health care is now inseparable from prevention in the struggle against HIV/AIDS, whereas until recently all the emphasis was placed on prevention. | Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что доступ к услугам в области здравоохранения неотделим от профилактических мер в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом, несмотря на то, что до недавнего времени все внимание уделялось профилактике. |
| It plays a role in all phases of emergency management, including prevention, preparedness, assessment, response and mitigation, with emphasis on prevention. | Она играет свою роль на всех стадиях борьбы с чрезвычайными ситуациями, включая предотвращение, обеспечение готовности, оценку, меры по реагированию и смягчению последствий, с уделением главного внимания их предотвращению. |
| Acknowledge the importance of prevention in the response to AIDS and encourage the Joint Programme to support countries in embracing a "combination prevention" approach to prevention by channelling its assistance through the joint United Nations team on AIDS, based on the technical division of labour. | Признать важное значение профилактики для борьбы со СПИДом и предложить Объединенной программе оказать содействие странам в обеспечении профилактики с использованием основанного на «комбинированной терапии» подхода путем предоставления помощи через Совместную группу Организации Объединенных Наций по СПИДу с учетом технического распределения обязанностей. |