In 2009, Spain adopted a specific plan of action on gender-based violence in immigrant communities, which included a range of prevention and capacity-building measures. |
В 2009 году в Испании был принят конкретный план действий по борьбе с насилием по признаку пола в общинах иммигрантов, включающий широкий комплекс мер по предупреждению такого насилия и по укреплению механизмов борьбы с этим явлением. |
Legal framework for the prevention and combating of violence against women |
Законодательная основа предотвращения насилия в отношении женщин и борьбы с ним |
Lastly, the Kingdom's three Ministers of Justice had signed a cooperation agreement on trafficking in persons and illegal migration, which included prevention and protection of victims. |
Наконец, между всеми тремя министрами юстиции Королевства было заключено соглашение о сотрудничестве в области борьбы с торговлей людьми и незаконной иммиграцией, которое также предусматривает профилактику и защиту потерпевших. |
The national strategy against trafficking, appropriately described as "the four Ps", focused on prevention, protection, prosecution and partnerships with local groups. |
Национальная стратегия борьбы с торговлей людьми, получившая название "четыре П", предусматривает меры по предупреждению и обеспечению защиты, привлечению к уголовной ответственности виновных и налаживанию партнерских отношений с местными группами. |
Within the framework of our national strategic anti-AIDS plan for 2002 to 2006, the Government has continued to attach high priority to prevention. |
В рамках нашего национального стратегического плана борьбы со СПИДом на период 2002 - 2006 годов правительство продолжает уделять первостепенное внимание вопросам профилактики. |
The principal aim of the seminar was to share best practices in the sphere of terrorism prevention and to enhance national, regional and global capacity in countering terrorism. |
Основная задача семинара заключалась в обмене информацией об оптимальных видах практики в сфере предупреждения терроризма, а также в укреплении национального, регионального и мирового потенциала в области борьбы с терроризмом. |
The model treaty failed to propose and include the above norms and proposals for international cooperation for the prevention and fight against illicit trafficking in cultural property, which is a major drawback. |
В типовом договоре не предлагаются и не содержатся вышеупомянутые нормы и предложения в отношении международного сотрудничества в области предупреждения незаконного оборота культурных ценностей и борьбы с ним, что является одним из основных его недостатков. |
In the area of governance, the joint team assisted the Government in the reform of the Haiti Country Coordinating Mechanism for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, resulting in continued funding of $34 million for HIV prevention. |
В области управления совместная группа оказывала помощь правительству в реформировании гаитянского странового координационного механизма Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, в результате чего было продолжено финансирование мер по профилактике ВИЧ в размере 34 млн. долл. США. |
(a) Adopting an appropriate inter-institutional framework for prevention, coordination and monitoring and the formulation of recommendations to address any threats and risks that arise; |
а) принятие надлежащих межинституциональных рамок для предупреждения, координации и пресечения возникающих угроз и рисков и вынесения рекомендаций в целях борьбы с ними; |
Mandate: anti-corruption agencies shall have clear mandates to tackle corruption through prevention, education, awareness-raising, investigation and prosecution, either through one agency or multiple coordinated agencies; |
мандат: антикоррупционные органы должны иметь четкие мандаты для борьбы с коррупцией путем предупреждения, воспитания, пропаганды, расследования и преследования, действуя через одно учреждение или через несколько скоординированно функционирующих учреждений; |
African Governments have also adopted a number of common positions, including on the proliferation, circulation and trafficking of small arms and light weapons and on the prevention and combating of terrorism and transnational organized crime. |
Правительства африканских стран также вырабатывают ряд общих позиций, в том числе по вопросам распространения, передачи и оборота стрелкового оружия и легких вооружений, предотвращения терроризма и транснациональной организованной преступности и борьбы с ними. |
The Committee recommends that the State party step up its efforts to combat gender-based violence through prevention programmes and mechanisms for the protection of women, giving due consideration to the input that can be provided by women and women's organizations. |
Комитет рекомендует государству-участнику прилагать более активные усилия в целях борьбы с гендерным насилием посредством осуществления профилактических программ и создания механизмов защиты женщин с учетом вклада, который могут внести в этой связи сами женщины и представляющие их интересы организации. |
The Second National HIV and AIDS Strategy (2006-2011), which is in tandem with the 2010 Policy, emphasizes the importance of the continuum and expansion of services from prevention to treatment, care and support. |
Во второй национальной стратегии борьбы с ВИЧ и СПИДом на 2006 - 2011 годы, которая реализуется параллельно со стратегией 2010 года, подчеркивается важность дальнейшего оказания и расширения услуг - от профилактики до лечения, ухода и сопровождения. |
UNDP partnered with the organization in a project on the theme "Bridges to end violence against women as a strategy for HIV prevention and stigma reduction". |
Организация осуществляла в партнерстве с ПРООН проект на тему «Мосты к искоренению насилия в отношении женщин как стратегии профилактики ВИЧ и борьбы со стигматизацией». |
Some speakers emphasized the important role of civil society organizations in implementing measures to counter trafficking in persons, especially in the area of prevention, protection and reintegration of victims. |
Несколько выступавших подчеркнули, что важная роль в осуществлении мер борьбы с торговлей людьми, особенно в области профилактики, защиты и социальной адаптации жертв, принадлежит организациям гражданского общества. |
On 5 March 2011, the chairperson of the Interdepartmental Commission and the Procurator-General adopted a programme of key measures for the period 2011 - 2012 to raise drastically the effectiveness of human trafficking prevention and prosecution. |
5 марта 2011 года председателем Межведомственной комиссии - Генеральным прокурором Республики Узбекистан утвержден План основных мероприятий на 2011 - 2012 годы по коренному повышению эффективности борьбы и противодействия торговле людьми. |
Delegations were pleased with efforts to promote comprehensive access to programmes for prevention, treatment, care and support and to build countries' capacities to combat HIV and mitigate the impact of AIDS on women and children. |
Делегации были удовлетворены усилиями по содействию полноценному доступу к программам профилактики, лечения, ухода и поддержки и созданию потенциала стран для борьбы с ВИЧ и смягчения последствий воздействия СПИДа на женщин и детей. |
The topic relating to anti-discrimination and importance of the protection of memorial sites, historic buildings and cemeteries was included in the trainings and meetings with school children, conducted by police officers dealing with criminal prevention. |
Тема борьбы с дискриминацией и важности защиты памятников, исторических зданий и кладбищ была включена в учебные программы и в темы встреч со школьниками, которые проводили сотрудники полиции, ответственные за предупреждение преступности. |
Act No. 1257 (2008), referred to above, establishes awareness and prevention measures which have to be adopted in the labour sphere by government bodies with a view to combating gender-based violence. |
Кроме того, в упоминавшемся выше законе 1257 от 2008 года были установлены меры профилактики и повышения осведомленности, которые должны принимать государственные учреждения для борьбы с насилием на гендерной основе. |
Policies 488. Serious efforts to tackle the AIDS epidemic started in 1999 with the appointment of an AIDS Programme Manager in the Ministry of Health responsible for advocacy and prevention interventions in the community. |
Серьезные усилия по борьбе с эпидемией СПИДа начались в 1999 году с назначения руководителя Программы борьбы со СПИДом в Министерстве здравоохранения, ответственного за проведение информационных и профилактических мероприятий в обществе. |
Other major contributors to that increase are the illicit drug prevention and treatment of drug use disorders programme, the partnership with civil society programme and the global programmes for anti-corruption. |
Другими важными составляющими этого роста являются программа профилактики потребления запрещенных наркотиков и лечения наркорасстройств, программа налаживания партнерских отношений с гражданским обществом и глобальные программы борьбы с коррупцией. |
The Meeting acknowledged that prevention was a principal tool in strategies to address crime and to reduce social inequality, hunger and poverty, especially in the most vulnerable groups. |
Совещание подтвердило, что профилактика является одним из основных инструментов в стратегиях борьбы с преступностью и уменьшения социального неравенства, а также борьбы с голодом и нищетой, особенно среди наиболее уязвимых групп населения. |
Many speakers highlighted the need for effective prevention, including through special attention to the online safety of children and strengthened international cooperation to address such crimes, awareness-raising, multi-stakeholder approaches and capacity-building. |
Многие выступавшие подчеркнули необходимость эффективных мер предупреждения, в том числе уделения особого внимания интернет-безопасности детей и развития международного сотрудничества в целях борьбы с такими преступлениями, повышения уровня осведомленности, привлечения к этой деятельности различных заинтересованных сторон и наращивания потенциала. |
HIV prevention programmes and activities are coordinated by the Infectious Diseases Service, with the HIV Secretariat overseeing day-to-day activities, and are outlined in the National HIV/STI Strategic Plan 2012-2016. |
Программы и мероприятия по предупреждению ВИЧ, осуществление которых координирует Служба инфекционных заболеваний и на повседневной основе курирует Секретариат по вопросам борьбы с ВИЧ, включены в Национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/ ЗППП на 2012 - 2016 годы. |
Guyana is part of the Global Malaria Strategy adopted in 1992 that consists of four elements including disease management, disease prevention, epidemic detection and control and strengthening local capabilities in basic and applied research. |
Гайана принимает участие в осуществлении принятой в 1992 году Глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, состоящей из четырех элементов: лечение болезни, профилактика, обнаружение эпидемических заболеваний и борьба с ними и расширение местных возможностей проведения фундаментальных и прикладных исследований. |