The body's primary tasks include prevention and the provision of the means necessary for combating this epidemic within the framework of cooperation between relevant Government bodies and associations of civil society, the private sector and specialized international institutions. |
К первоочередным задачам органа относятся профилактика и предоставление средств, необходимых для борьбы с эпидемией, в рамках сотрудничества между соответствующими государственными учреждениями и объединениями гражданского общества, частным сектором и специализированными международными организациями. |
The International Organization for Migration employed a threefold strategy to combat trafficking in persons: prevention; protection and assistance to victims; and capacity-building. |
Международная организация по миграции применяла предусматривающую три направления деятельности стратегию борьбы с явлением торговли людьми: профилактика; защита жертв и оказание им помощи; и укрепление потенциала. |
FAO and other agencies are supporting field initiatives for the improvement of forest fire control methodologies and use of available technologies for prevention and suppression. |
ФАО и другие учреждения поддерживают инициативы на местах по совершенствованию методологий борьбы с лесными пожарами и применению имеющихся технологий их предотвращения и ликвидации. |
Kindly indicate whether existing programmes to combat HIV/AIDS integrate a gender perspective and whether specific measures for prevention are in place that target women. |
Просьба сообщить, учитывается ли гендерная проблематика в рамках существующих программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и какие конкретные профилактические меры принимаются в интересах женщин. |
In their comments, Governments generally recognized the need for additional work on the issues of compliance, enforcement of multilateral environmental agreements and prevention and combat of environmental crime. |
В этих замечаниях правительства, как правило, признают необходимость проведения дополнительной работы по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений, а также предупреждения экологических преступлений и борьбы с ними. |
Partner departments use the Interdepartmental Anti-Violence Policy Framework, implemented in 2000, which fosters the use of a "violence prevention lens" in developing social policy. |
Сотрудничающие учреждения используют Межведомственную стратегическую программу борьбы с насилием, введенную в действие в 2000 году, которая предусматривает использование при разработке социальной политики "средств предотвращения насилия". |
We have suffered its consequences but have also, over time, accumulated the expertise and experience to deal with this menace through prevention, interdiction and deterrence. |
Мы подвергались страданиям в результате его последствий, однако, с течением времени мы также накопили знания и опыт борьбы против этой угрозы, прибегая к мерам предупреждения, пресечения и сдерживания. |
While addressing many of the reasons for the low impact of past HIV/AIDS control and prevention programmes, the Regional Director also highlighted some of the promising results. |
Говоря о множестве причин неэффективности осуществлявшихся ранее программ борьбы с ВИЧ/СПИД и их предупреждения, Региональный директор обратил особое внимание и на ряд многообещающих результатов. |
The Committee recommends that the State party take all available measures, including legal ones, for the prevention and combat of this phenomenon. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе правового характера, для предотвращения этого явления и борьбы с ним. |
Malaria control efforts in endemic countries are resulting in increased resources for scaling up control interventions including surveillance, prevention and treatment with artemisinin based combination therapies. |
Усилия по борьбе с малярией в эндемичных странах приводят к увеличению объема ресурсов на расширение масштабов использования средств такой борьбы, в том числе наблюдения, профилактики и лечения с помощью методов комбинированной терапии на основе артемизинина. |
His country had concluded a number of bilateral agreements on cooperation in the field of terrorism prevention and was a party to most of the international conventions on the subject. |
Республика Беларусь заключила ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в области борьбы с терроризмом и является участником большинства международных конвенций по данному вопросу. |
In the area of health, the Ministry of Health was conducting prevention and immunization campaigns to combat endemic diseases that affected children. |
В области охраны здоровья детей Министерство здравоохранения проводит кампании по профилактике и вакцинации в целях борьбы с инфекционными заболеваниями, опасными для детей. |
The Committee is concerned at the recent emergence of substance abuse among children and the limited prevention and rehabilitation measures and facilities to combat this phenomenon. |
Комитет обеспокоен недавним появлением случаев токсикомании среди детей и ограниченным характером принимаемых предупредительных и реабилитационных мер и используемых средств для борьбы с этим явлением. |
Its principal task is to provide scientific advice to the sponsoring agencies concerning the prevention, reduction and control of the degradation of the marine environment. |
Ее главная задача - давать учреждениям-соучредителям научные консультации по вопросам, касающимся предотвращения, сокращения деградации морской среды и борьбы с ней. |
(c) Schemes needed primarily for the prevention or abatement of pollution; and |
с) проекты, необходимые прежде всего для предотвращения загрязнения или борьбы с ним; |
The province has developed an HIV/AIDS strategy, including prevention and education, testing and treatment, and care and home support. |
В провинции разработана стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая профилактику и просвещение, тестирование и лечение, а также уход и оказание помощи на дому. |
Support integrated disaster risk management systems with strong linkages and coordination across sectors and among prevention, mitigation, preparedness, response, rehabilitation and reconstruction activities at all levels. |
Поддержка комплексных систем борьбы против бедствий при налаживании сильных связей и создании механизмов координации между секторами и усилиями по предотвращению, смягчению последствий, обеспечению готовности, реагированию, реабилитации и восстановлению ущерба на всех уровнях. |
The Committee is concerned that, although the State party has extensive legislation in the area of prevention and treatment of domestic violence, this problem has worsened. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на наличие в распоряжении государства широкого спектра нормативных актов для предотвращения и борьбы с фактами насилия в семье, налицо заметное ухудшение этой ситуации в настоящее время. |
As prevention is always better than cure, the Social Welfare Department (SWD) has strengthened the preventive and supportive services to enable individuals and families to prevent domestic violence. |
Поскольку предупреждение насилия является наиболее эффективной формой борьбы с ним, Департамент социального обеспечения (ДСО) принял меры для усиления профилактических и поддерживающих служб, работа которых направлена на оказание помощи отдельным лицам и семьям в целях предупреждения насилия в семье. |
SWD will commission research on spouse battering and child abuse in order to gain in-depth understanding of the problems in Hong Kong and identify the elements contributing to effective prevention and intervention. |
ДСО планирует профинансировать исследование по проблеме супружеского рукоприкладства и жестокого обращения с детьми, с тем чтобы иметь полное представление об этих проблемах в контексте Гонконга и выявить факторы, которые можно использовать для более действенной профилактики такого насилия и борьбы с ним. |
(b) Prepare a draft legislative framework for the prevention and suppression of crimes linked to trafficking; |
Ь) подготовить проект законодательной основы для предотвращения и борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми; |
The bill provided for the adoption of a national programme for the prevention and countering of violence in the family and community. |
Законопроект предусматривает принятие общенациональной программы профилактики насилия в семье и общине и борьбы с ним. |
Important advances were achieved in the global partnerships against polio and measles, in the development of policies for orphaned children and AIDS prevention and in increasing national focus on child protection issues. |
Были достигнуты важные успехи в контексте глобальных партнерских связей в деле борьбы с полиомиелитом и корью, в разработке стратегий в отношении детей-сирот и профилактики СПИДа, а также в усилиях по усилению акцента на вопросах защиты детей на национальном уровне. |
Several delegations referred to the established legal framework in the field of counter-terrorism and characterized the 12 global conventions and protocols related to the prevention and suppression of international terrorism as being of critical importance. |
Ряд делегаций отметили создание правовой базы в области борьбы с терроризмом и указали на принципиальную важность 12 глобальных конвенций и протоколов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма. |
To prevent violent behaviour and address delinquency, communities have to adopt strategies that combine such actions as prevention and intervention, as well as suppression. |
Для предотвращения антисоциального поведения и борьбы с преступностью общинам необходимо взять на вооружение стратегии, сочетающие профилактические меры, вмешательство и пресечение. |