UN-Habitat and the Bank are also working together in Colombia to introduce a joint urban crime and violence prevention programme and to field-test instruments to gather data on the frequency and nature of urban violence. |
ООН-Хабитат и Банк также сотрудничают в рамках совместной программы борьбы с насилием и преступностью в городах и в тестировании инструментов сбора данных о масштабах и характере насилия в городах. |
The current structure of the Fuel Unit includes a sub-unit that is responsible for the implementation of a fraud prevention programme and that performs fuel monitoring activities and inspection |
В составе Группы снабжения топливом в настоящее время имеется подгруппа, отвечающая за реализацию программы борьбы с мошенничеством, контроль потребления топлива и проведение инспекций |
Providing a platform to connect policymakers, researchers, health promoters, educators, and parents to exchange up-to-date science and best practices for prevention, treatment and control. |
создание платформы для налаживания контактов между директивными органами, исследователями, работниками сферы медицинского просвещения, инструкторами и родителями в целях обмена постоянно обновляемой научной информацией и примерами передового опыта в интересах профилактики заболеваний, их лечения и борьбы с ними. |
China has also provided training for 15,000 Africans in a variety of fields, dispatched medical teams, assisted in the construction of 30 hospitals and 100 rural schools, and provided malaria prevention and treatment medicines free of charge. |
Китай также обеспечил обучение для 15 тысяч граждан Африки в различных областях, направлял медицинские группы, оказывал содействие в строительстве 30 больниц и 100 сельских школ и безвозмездно предоставил медицинские препараты для борьбы с малярией и другие лекарства. |
A national programme for the prevention and treatment of tuberculosis had been adopted for the period 2008 - 2015, in the context of which an application had been made for funding from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Была принята национальная программа профилактики и лечения туберкулеза на период 2008-2015 годов, в связи с чем была подана заявка на предоставление средств по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
To combat this phenomenon, the authorities, with the support of their partners, implement a comprehensive Program of prevention and protection, with human rights based approach and the national regulatory framework, adjusted to the specifics and trends of the problem. |
В целях борьбы с этим явлением органы власти при поддержке своих партнеров реализуют Программу предупреждения и защиты, применяя при этом правозащитный подход и национальные нормативные рамки, скорректированные с учетом специфических черт и тенденций, характеризующих данную проблему. |
With respect to the combating of HIV/AIDS, the Federation and its member associations have undertaken many activities related to HIV/AIDS prevention and patient care in Africa and Asia in the last three decades. |
Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, то за последние три десятилетия Федерация и ее ассоциации-члены предприняли многочисленные действия, связанные с профилактикой ВИЧ/СПИДа и лечением пациентов в Африке и Азии. |
UNODC provides expertise and technical assistance to promote integrity and combat corruption, in accordance with the four pillars of the United Nations Convention against Corruption: prevention, criminalization and law enforcement, international cooperation and asset recovery. |
ЮНОДК предоставляет услуги экспертов и техническую помощь с целью обеспечения добросовестности и борьбы с коррупцией в соответствии с четырьмя главными элементами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции: меры по предупреждению коррупции, криминализация и правоохранительная деятельность, международное сотрудничество и меры по возвращению активов. |
The thematic programme on terrorism prevention serves as a useful secretariat tool for enhancing, in an integrated manner, the counter-terrorism legal services and the various cross-cutting aspects of the work of UNODC relevant to the global counter-terrorism efforts. |
Тематическая программа по предупреждению терроризма служит Секретариату полезным инструментом в деле более активного оказания комплексных услуг в юридических аспектах борьбы с терроризмом и в решении различных сквозных вопросов деятельности ЮНОДК в контексте глобальных усилий по противодействию терроризму. |
The Committee calls upon the Netherlands to closely monitor the incidence of poverty among women and the attendant risks, to include specific women-oriented measures in its poverty schemes and to develop poverty prevention programmes targeted at women, including divorcees. |
Комитет призывает Нидерланды внимательно следить за распространением нищеты среди женщин и связанными с этим рисками, разрабатывать конкретные, ориентированные на женщин меры в своих планах борьбы с нищетой, а также программы предупреждения нищеты, адресованные женщинам, в том числе разведенным. |
Speakers stressed the irreplaceable role of the United Nations, in particular UNODC, in reinforcing prevention strategies, in criminal justice reform and in the fight against various forms of transnational crime. |
Ораторы особо отметили незаменимую роль Организации Объединенных Наций и, в частности, ЮНОДК в деле укрепления стратегий предупреждения преступности, осуществления реформы системы уголовного правосудия и борьбы с различными формами транснациональной преступности. |
The presentations outlined the challenges involved in efforts to control drug trafficking and organized crime, describing both recent developments and promising strategies that offered hope for greater success in the areas of prevention and interdiction. |
В выступлениях были кратко изложены задачи, стоящие в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью, и описывались последние мероприятия и перспективные стратегии, которые позволяют рассчитывать на достижение более значительного успеха как в области предупреждения, так и в области пресечения незаконного оборота. |
Measures had also been taken to promote gender equality and women's empowerment; to combat corruption and illicit enrichment through prevention and punishment, and to encourage girls' education and ensure that education was free in all public schools. |
Были также приняты меры в области поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин; борьбы с коррупцией и незаконным обогащением посредством предупреждения этих деяний и наказания за них, а также увеличения числа девочек среди учеников школ и обеспечения бесплатного образования во всех государственных учебных заведениях. |
Integrated with the National Rural Health Mission, our flagship programme for addressing inequities in accessing health services in rural areas, the HIV/AIDS strategy seeks to balance prevention with the continuum of care and treatment. |
Увязанная с национальной программой по улучшению здоровья сельского населения - нашей передовой программой по устранению неравенства в доступе к услугам в области здравоохранения в сельских районах - стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом направлена на обеспечение сбалансированного сочетания профилактики с постоянным уходом и лечением. |
In 2007, funding was provided to put in place mechanisms and practical assistance to SGBV prevention and response in four countries (Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia and Malta) under special projects for health, nutrition and combating SGBV. |
В 2007 году было предоставлено финансирование для создания механизмов и практического содействия в целях предупреждения СННП и реагирования в четырех странах (Азербайджане, Боснии и Герцеговине, Грузии и Мальте) в рамках особых проектов здравоохранения, питания и борьбы с СННП. |
It will continue to support countries to improve information relating to violence against children, develop national violence prevention policies, build the capacity of health professionals to address violence and create systems for the provision of medico-legal services and emergency trauma care. |
Она будет продолжать поддерживать усилия стран по улучшению обмена информацией по проблеме насилия в отношении детей, разработке национальной политики в области предупреждения насилия и повышению квалификации медицинских работников в области борьбы с насилием и созданию служб медико-правовой помощи и неотложной посттравматической помощи. |
For example, little effort has been made to implement early childhood and family-based prevention strategies, which are known to be effective in reducing some of the most widespread and lethal forms of violence against children in the family and in the community. |
Так, до сих пор уделялось недостаточно внимания осуществлению стратегий по защите малолетних детей и предупреждению насилия в семье, которые зарекомендовали себя как эффективные средства борьбы с самыми широко распространенными и смертоносными формами насилия в отношении детей в семье и в общинах. |
If the goal of universal access to comprehensive prevention, treatment, care and support by 2010 is to be achieved, commitments entered into in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS must be implemented. |
Если мы хотим достичь цели универсального доступа к всеобщей профилактике, лечению, уходу и поддержке к 2010 году, то нам необходимо выполнить обязательства, взятые в Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и в Политической декларации 2006 года по ВИЧ/ СПИДу. |
As part of ongoing efforts to build capacity and forge partnerships to respond more effectively to HIV/AIDS prevention and treatment, UNICEF facilitated the training of 55 young women and men as youth peer educators. |
В рамках проводимых усилий, направленных на создание потенциала и формирование партнерских отношений в целях более эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая его профилактику и лечение, ЮНИСЕФ способствовал проведению курсов подготовки молодых инструкторов-пропагандистов с участием 55 молодых женщин и мужчин. |
Strategies for reducing maternal mortality require a more comprehensive approach to gender, protection of gender equality and improvement of the status of women in society. Without these, maternal mortality prevention strategies are ineffective. |
Стратегии борьбы против материнской смертности не могут не предусматривать более глобального подхода к гендерной проблематике, отстаивания равенства между женщинами и мужчинами и улучшения положения женщин в обществе, без чего они будут неэффективными. |
Finally, it might be asked whether the legislation on trafficking in human beings was appropriate and whether the resources allocated for its prevention were sufficient and commensurate with the scale of the traffic in the State party. |
Наконец, целесообразно спросить, носит ли законодательство о борьбе с торговлей людьми надлежащий характер и являются ли средства, выделяемые для борьбы с этим явлением, достаточными и пропорциональными его масштабам в государстве-участнике. |
Please indicate whether existing programmes to combat HIV/AIDS integrate a gender perspective and whether special measures for prevention are in place that target women, including awareness-raising campaigns in the media to sensitize women about the risks of HIV/AIDS. |
Укажите на наличие действующих программ борьбы с ВИЧ/СПИДом, учитывающих гендерную перспективу, и специальных мер профилактики, рассчитанных на женщин, в том числе кампаний по повышению осведомленности в средствах массовой информации с целью информирования женщин об опасности заражения ВИЧ/СПИДом. |
The Government noted that the Committee's recommendations were significantly useful for the prevention and the struggle against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment in many circumstances and hoped to deepen and expand its dialogue with the Committee on that account. |
Правительство отметило, что рекомендации Комитета являются очень полезными для предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и борьбы с ними во многих обстоятельствах, и выразило надежду на углубление и расширение своего диалога с Комитетом в этом отношении. |
Increasingly, States have in place legal frameworks for combating trafficking in persons that are broad in scope, covering trafficking offences as well as prevention and protection measures. |
Все больше государств создают широкую нормативно-правовую базу для борьбы с торговлей людьми, включая правонарушения, связанные с торговлей людьми, а также превентивные меры и меры защиты. |
The working group on preventing and resolving conflicts has undertaken efforts to integrate counter-terrorism objectives into the long-standing work conducted by the United Nations system on the prevention and resolution of armed conflict. |
Рабочая группа по предотвращению и урегулированию конфликтов предпринимает усилия с целью обеспечения включения целей в области борьбы с терроризмом в работу по предотвращению и урегулированию вооруженных конфликтов, которая на протяжении длительного времени проводится системой Организации Объединенных Наций. |