They commended UNFPA for its work to intensify and scale up HIV prevention and to link HIV response to SRH. |
Они одобрили работу ЮНФПА по активизации и расширению масштабов борьбы с распространением ВИЧ и увязыванию профилактики ВИЧ с мерами по охране СРЗ. |
In this context, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria regards Jordan as a regional model in terms of its efforts to overcome these diseases through its in-depth, comprehensive prevention and treatment programmes which are implemented accurately and promptly. |
В этих условиях Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией рассматривает Иорданию как региональную модель в отношении усилий по борьбе с этими заболеваниями путем осуществления углубленных комплексных программ профилактики и лечения, которые осуществляются строго и быстро. |
Morocco had adopted a strategy to combat trafficking in persons targeting three main areas: prevention, combating trafficking networks and protecting victims from exploitation. |
В Марокко принята на вооружение стратегия борьбы с торговлей людьми, которая осуществляется по трем направлениям: предупреждение, борьба с сетями торговцев людьми и защита жертв от эксплуатации. |
The Committee notes with interest that the State party has developed initiatives, targeting children from vulnerable groups such as school dropouts and street children, on prevention and combating of HIV/AIDS through information campaigns and the distribution of contraceptives. |
Комитет с заинтересованностью отмечает, что государство-участник разработало инициативы, ориентированные на удовлетворение потребностей детей из уязвимых групп, таких, как дети, оставившие школу, и беспризорные, в области предотвращения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними благодаря проведению информационных кампаний и распространению противозачаточных средств. |
In order to ensure that efforts to combat HIV/AIDS are effective, the programme has been divided into prevention, treatment, assistance to persons living with HIV/AIDS, follow-up measures and a review of activities. |
Для обеспечения эффективной борьбы против СПИД/ВИЧ эта программа разделена на секторы предотвращения, лечения, оказания помощи инфицированным лицам, а также мерам поддержки и оценке работы. |
In the matter of risk prevention, which was seen as the shared responsibility of citizens and the State, the Moroccan natural disaster strategy reflected the spirit of the Hyogo Declaration adopted at the 2005 World Conference on Disaster Reduction. |
В подходе к решению вопроса о предупреждении риска, который считается общей ответственностью граждан и государства, марокканская стратегия борьбы со стихийными бедствиями отражает дух Хиогской декларации, принятой на Международной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий 2005 года. |
Further, it outlines the challenges for efforts to control drug trafficking and organized crime, describing recent developments and promising strategies that offer hope for greater success for both prevention and interdiction. |
Далее в нем указаны наиболее трудные задачи в области борьбы с незаконной торговлей и организованной преступностью, приведена информация о недавних событиях и перспективных стратегиях, позволяющих надеяться на более успешные результаты как в сфере предупреждения преступности, так и в области ее пресечения. |
To that end, the creation and support of partnerships with relevant sectors of society is required, as is the inclusion of prevention as a permanent part of government structures for controlling crime and promoting social development. |
В этих целях необходимо создавать и поддерживать партнерские отношения с соответствующими сегментами общества, а также включать предупреждение преступности в качестве неотъемлемой части задач правительственных структур в целях борьбы с преступностью и обеспечения социального развития. |
Governments are encouraged in paragraph 17 of the Guidelines to make prevention a permanent part of their structures for controlling crime by: |
В пункте 17 Руководящих принципов содержится призыв к правительствам сделать предупреждение преступности неотъемлемой частью их структур в области борьбы с преступностью путем: |
For the Grand Duchy of Luxembourg, social security is an essential mechanism for ensuring stability and maintaining peoples' standard of living in the face of social hardship, as well as a tool for poverty prevention and eradication. |
Социальное обеспечение для Люксембурга является одним из основных механизмов обеспечения стабильности и поддержания уровня жизни на случай возникновения какого-либо социального риска, а также инструментом предупреждения бедности и борьбы с ней. |
Developed by a multi-sector task force, the study helped to capture the multidimensional nature of violence and the importance of well-coordinated and mutually supportive roles of governmental departments and civil society organizations in violence prevention and response. |
Данное обследование, подготовленное межсекторальной целевой группой, помогло зафиксировать многосторонний характер насилия и значимость скоординированных и взаимодополняющих функций правительственных департаментов и организаций гражданского общества в сфере предотвращения насилия и борьбы с ним. |
The National AIDS Control Organisation (NACO) has developed a clear and effective response for every segment of the community, highlighting the fact that each individual is at risk and that prevention is the key. |
Национальная организация по борьбе со СПИДОМ (НАКО) разрабатывает четкие и эффективные меры для каждого сегмента общества, подчеркивая тот факт, что опасность угрожает каждому и что основой борьбы является профилактика. |
Strengthen expertise, cooperation and solidarity for prevention and action against climatic extremes in the most vulnerable countries; |
расширять специальные знания, сотрудничество и солидарность в деле предупреждения экстремальных климатических явлений и борьбы с ними в наиболее уязвимых странах; |
The widespread use of torture was not limited to situations arising out of the ongoing conflict, however, and he asked whether the Special Rapporteur had any suggestions on how to strengthen the national prevention mechanisms with a view to combating impunity. |
Однако широкое применение пыток не ограничено случаями, вытекающими из продолжающегося конфликта, и оратор спрашивает, есть ли у Специального докладчика какие-либо предложения в отношении укрепления национального механизма предотвращения применения пыток с целью борьбы с безнаказанностью. |
With a view to the future, in the framework of Estonia's first "Development plan for the prevention and combating of violence in close relationships for 2008-2011" continued training of various specialists is planned. |
В будущем в рамках первого эстонского "Плана предупреждения насилия в семье и борьбы с ним на 2008-2011 годы" планируется продолжить подготовку различных специалистов. |
China has established a fairly comprehensive system for disease control and prevention, and the provision of health-care and medical services at the national, provincial, municipal and county levels. |
В Китае создана практически всеобщая система профилактики заболеваний и борьбы с ними и организовано оказание услуг по лечению и медико-санитарному обслуживанию в общенациональном масштабе на уровне провинций, городов и уездов. |
8- to investigate cases that involve failure on the part of financial institutions and/or their personnel in the implementation of anti-money laundering prevention provisions. |
расследует случаи невыполнения финансовыми учреждениями и/или их персоналом положений, касающихся борьбы с отмыванием денег; |
The International Day of HIV and AIDS is commemorated on First December annually and is marked by seminars, workshops and other activities to sensitize communities on the prevention and eradication of HIV/AIDS. |
Каждый год 1 декабря отмечается Международный день борьбы с ВИЧ и СПИДом путем проведения семинаров, практикумов и других мероприятий, направленных на информирование общин о необходимости предупреждения и искоренения ВИЧ/СПИДа. |
The training courses were designed to develop positive attitudes regarding the application of the Act and the importance of individual employees of the obligated institutions within the money laundering prevention system and the fight against the illegal economic activity. |
Курсы профессиональной подготовки преследовали цель развить позитивное отношение к вопросам применения Закона, а также донести до индивидуальных работников учреждений важность борьбы с отмыванием денег и с незаконной экономической деятельностью. |
To that end, it was recommended that Governments create partnerships with all relevant sectors and include prevention as a permanent part of their structures and programmes for controlling crime. |
Для достижения этой цели рекомендовалось, чтобы правительства налаживали партнерские отношения со всеми соответствующими секторами и включали меры по предупреждению преступности в качестве постоянной части своих структур и программ в области борьбы с преступностью. |
It is also reported that an increasing number of countries are making malaria prevention and treatment free of charge in order to provide equitable access to malaria control interventions. |
Сообщается также о том, что во все большем числе стран осуществляется бесплатная профилактика и лечение малярии, с тем чтобы обеспечить равный доступ к средствам борьбы с малярией. |
UNODC also facilitated the exchange of international best practices to support national anti-corruption policies and prevention measures in conformity with the United Nations Convention against Corruption (General Assembly resolution 58/4, annex, of 31 October 2003). |
ЮНОДК содействовало также обмену оптимальными видами международной практики в целях поддержки национальных программ борьбы с коррупцией и мер по ее предупреждению в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции (резолюция 58/4 Генеральной Ассамблеи от 31 октября 2003 года, приложение). |
13.14 In pursuing its objectives, the United Nations Office on Drugs and Crime will make every effort to integrate the gender perspective, in particular in its projects in the areas of prevention, the provision of alternative livelihoods and human trafficking. |
13.14 В процессе достижения стоящих перед ним целей Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет прилагать все усилия к тому, чтобы учитывать гендерные аспекты своей деятельности, в частности своих проектов в области профилактики, создания альтернативных источников средств к существованию и борьбы с торговлей людьми. |
In the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS, countries pledged to ensure that 80 per cent of pregnant women who have access to antenatal care are offered HIV prevention services. |
В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года страны взяли на себя обязательство обеспечить, чтобы 80 процентам беременных женщин, наблюдающихся в женских консультациях, предлагались услуги по профилактике ВИЧ. |
In that way, the implementation of our ongoing national AIDS programme would contribute by 2010 to the achievement of universal access towards HIV/AIDS prevention, treatment, care and support in Armenia. |
Таким образом, выполнение осуществляемой нами национальной программы борьбы со СПИДом будет способствовать достижению всеобщего доступа к мерам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке в Армении к 2010 году. |