The Nordic countries agreed with the Commission that, in view of the diversity of possible situations where damage could be caused by a wrongful act, it served no useful purpose to insert a qualifying adjective in the requirement relating to a causal link. |
Страны Северной Европы согласны с Комиссией в том, что ввиду разнообразия возможных ситуаций, когда в результате противоправного деяния может быть нанесен ущерб, нецелесообразно вводить определяющее прилагательное в текст, относящийся к причинной связи. |
The technical result which can be achieved using the group of utility models consists in making it possible for the toilet to be used by people with disabilities with minimal effort and maximum convenience and comfort for said users. |
Техническим результатом, который может быть получен при использовании группы полезных моделей, является обеспечение возможности пользования туалетом людьми с ограниченными возможностями, при минимальных усилиях и максимальном комфорте упомянутых пользователей. |
It can only succeed on the basis of strategic partnerships that ensure that the best possible use is made of existing efforts and that provide a key contribution to the international environmental governance initiative. |
Успех может быть достигнут только на основе стратегических партнерств, обеспечивающих максимально эффективное использование нынешних усилий и существенный вклад в реализацию международных инициатив в области экологического руководства. |
However, as court proceedings can be slow and costly, often they are less likely to produce the highest possible amount upon the disposition of the property being sold. |
Но поскольку судебное производство может быть сравнительно медленным и может требовать больших расходов, оно зачастую не позволяет получить максимально возможную сумму в результате реализации продаваемого имущества. |
If the perpetrator under the first paragraph of the present article has relinquished a minor to the rightful claimant by his own free will and made possible the implementation of the enforceable judgement, his punishment may be remitted. |
З) Если в соответствии с частью первой настоящей статьи виновный добровольно вернул несовершеннолетнего и обеспечил выполнение решения суда, приговор в его отношении может быть смягчен. |
Not only because, given the severity of the crime we're also because it's perfectly possible that he's a... corrupt businessman, and a good MP. |
Не столько из-за серьёзности расследуемого преступления... сколько из-за того, что вполне вероятно, что коррумпированный бизнесмен может быть прекрасным депутатом. |
Artie, I was thinking that maybe, whether you meant it or not, it's possible that you blocked Claudia from seeing those memories to protect her... |
Арти, я пойдумал, может быть хотел ты этого или нет, есть возможность, что ты заблокировал способность Клаудии увидеть некоторые воспоминания, чтобы защитить ее... |
The suggestion was made that since the limited network principle was intended as a practical approach to gain as much support for the draft instrument as possible, the problem of future conventions could be solved by limiting the operation of subparagraph 4.2.1 to existing international conventions. |
Было высказано предположение о том, что, поскольку ограниченный сетевой принцип предполагалось использовать в качестве практического средства обеспечения максимально возможной поддержки проекта документа, проблема будущих конвенций может быть решена за счет ограничения сферы применения подпункта 4.2.1 действующими международными конвенциями. |
It also agreed that a possible solution might be to adopt a simpler formulation, stating that the articles applied to armed conflicts, whether or not there had been a declaration of war. |
Она также согласна с тем, что возможным решением может быть принятие более простой формулировки, в которой указывалось бы, что данные статьи применяются к вооруженным конфликтам независимо от того, имело ли место объявление войны. |
The thrust of the discussion indicated that with this balance the removal of nautical fault and other exemptions could receive support, although some notes of strong caution were sounded about the possible effects of its removal. |
Общая направленность дискуссии свидетельствовала о том, что при таком балансе изъятие навигационной ошибки из оснований для освобождения от ответственности и других исключений может быть поддержано, хотя при этом были высказаны некоторые настороженные замечания в отношении возможных последствий такого изъятия. |
At the time of writing this report, five defence appeals had been filed and a sixth notice of appeal is possible when translation of the "Butare" judgement is completed. |
На момент подготовки настоящего доклада защита подала пять апелляций, а по окончании перевода приговора, вынесенного по делу «Бутаре», может быть подано шестое апелляционное уведомление. |
RSF highlighted that "Inciting tribal, racial or religious hatred" carried a possible sentence of one to two years in prison and a fine of 1 to 3 million CFA francs (1,500 to 4,500 euros). |
РБГ подчеркнула, что за "разжигание межплеменной, расовой или религиозной ненависти" может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до двух лет и штрафа в размере от 1 до 3 млн. франков КФА (1500-4500 евро). |
He was accused of trying to incite an "Egyptian-like protest in Ethiopia" and he was also warned by the police about a possible conviction in the future. |
Его обвинили в попытках "спровоцировать в Эфиопии протесты, подобные египетским", и полиция предупредила его о том, что он может быть привлечен к ответственности. |
Mr. GRIFFITH (Australia) was anxious that the Guide should be issued as soon as possible, and wondered how soon that could be, and whether comments by Governments could be returned within a specified time frame of, say, twenty-one days. |
Г-н ГРИФФИТ (Австралия) настаивает на скорейшем опубликовании руководства и спрашивает, как скоро оно может быть осуществлено и нельзя ли установить конкретный срок - предположим, в двадцать один день - для получения замечаний правительств. |
Some idea of the implication of this typology for the numbers of households and income levels can be gained from the seven EU countries where this calculation is possible (though spread across several years). |
Определенное впечатление о последствиях применения данной типологии с точки зрения численности различных групп домохозяйств и уровней дохода может быть составлено на основе расчетов по семи странам ЕС, которые располагают искомыми данными (за ряд последовательных лет). |
The word "total" invokes the totality checker which will report an error if the function doesn't cover all possible cases or cannot be (automatically) proven to not enter an infinite loop. |
Слово «total» вызывает проверку полноты разбора по образцу, которая, во избежания вхождения в бесконечный цикл, сообщит об ошибке, если функция не охватывает все возможные случаи, или не может быть (автоматически) доказана. |
An abort to orbit (ATO) was available when the intended orbit could not be reached but a lower stable orbit was possible. |
АТО (Abort to Orbit, Возврат на орбиту) - доступен, когда целевая орбита не может быть достигнута, однако возможен выход на более низкую, но стабильную орбиту. |
The primary form of communicating node status is via a network device (commonly Ethernet), although in the case of possible network failure, quorum can be decided through secondary methods such as shared storage or multicast. |
Исходно контроль осуществляется через сетевое соединение, обычно Ethernet, хотя в случае сетевого отказа, кворум может быть достигнут и через вторичные методы, такие как совместно используемое дисковое пространство (shared storage) или multicast-запросы. |
It is, however, possible that Ooryphas already had naval experience, as he may be identifiable with one of the commanders of the 853 attack on Damietta. |
Вполне вероятно, что Оорифа к этому времени уже имел военно-морской опыт, поскольку он может быть тождественен одному из командиров при атаке на Дамьетту в 853 году. |
For example, in trisyllabic words, there are four possible tone patterns: The Shanghai dialect of Wu Chinese is marginally tonal, with characteristics of pitch accent. |
К примеру, в трёхсложном слове может быть четыре варианта ударения: В шанхайском диалекте языка у имеется три тона, которые имеют черты музыкального ударения. |
Given its size, rock/ice composition and the possible presence of salt or ammonia in solution to lower the freezing point of water, Ariel's interior may be differentiated into a rocky core surrounded by an icy mantle. |
Учитывая размер Ариэля, соотношение в нём льда и камня и возможное присутствие соли или аммиака (понижающих температуру замерзания воды), можно сделать вывод, что спутник может быть дифференцирован на каменное ядро и ледяную мантию. |
As D'Atri & Moscarini (1988) show, a minimum connected dominating set (or equivalently a spanning tree with the maximum possible number of leaves) can be found in polynomial time on a distance-hereditary graph. |
Как показали де Атри и Москарини, минимальное связное доминирующее множество (или, эквивалентно, остовное дерево с максимально возможным числом листьев) может быть найдено за полиномиальное время на дистанционно-наследуемых графах. |
I believe that today, despite the contacts that all concerned were able to establish in Paris with all the possible presidential contenders, people are somehow worried about the emergence of a kind of sole power here in New Caledonia. |
Считаю, что сегодня, несмотря на контакты, которые обе стороны могли иметь в Париже с представителями самых различных президентских структур, сохраняется определенная обеспокоенность по поводу того, что здесь, в Новой Каледонии, может быть установлена некая уникальная форма власти. |
On that subject, the Trade and Development Report suggested that the international community might wish to consider ways and means of identifying that portion of the debt assessed as unpayable, for possible action by creditors. |
В этой связи в "Докладе о торговле и развитии" предлагается, чтобы международное сообщество изучило вопрос о способах определения доли задолженности, которая не может быть выплачена, принимая во внимание возможные действия кредиторов. |
This measure might be understood as a possible infringement on human rights, namely of human dignity and equality before the law without distinction as to social and ethnic origin or property. |
Такая мера может быть понята как возможное нарушение прав человека, а именно права на уважение человеческого достоинства и равенство перед законом без каких бы то ни было различий по признаку социального и этнического происхождения или имущественного положения. |