It's possible that's the case, but it might also be thecase that when people are unhappy, then they mind-wander. |
Может быть, моя гипотеза верна, но существует и другоевозможное объяснение: когда люди чувствуют себя несчастными, онимысленно убегают от настоящего. |
Although Raup and Sepkoski could not identify the cause of their supposed periodicity, they suggested a possible non-terrestrial connection. |
Хотя Рауп и Сепкоски не могли определить причину предполагаемой периодичности, они предположили, что она может быть связана с внеземными факторами. |
The grand cordon is the highest possible honour a Japanese citizen can be awarded during his or her lifetime. |
Большая лента - высшая степень отличия, которая может быть вручена японскому подданному в течение его жизни. |
I guess it's possible, but I've never seen her before. |
Может быть, она следила за тобой еще с того места, откуда ты приехал. |
A possible solution to this issue is to generate the password using a client-side programming language such as JavaScript. |
В веб-приложениях содержимое может быть «замэшаплено» клиентским браузером с использованием клиентского языка программирования, например JavaScript. |
It's possible he was worried about being seen by someone in a taller building or a passing helicopter. |
Возможно, он волновался о том, что может быть увиденным кем-нибудь из высоченного здания или с пролетающего вертолета. |
It has always been possible to regulate the rate of production, distribution and utilization of knowledge in part by adopting appropriate policies and practices. |
Опираясь на творческий потенциал человека, развитие общества, основанного на знаниях, может быть процессом, который способен продолжаться или даже ускоряться до бесконечности. |
The guiding principle behind EFA FTI is the idea that significant improvements in education are possible only on the basis of shared responsibility. |
Принцип, который лег в основу этой Инициативы, прост: значительный прогресс в сфере образования может быть достигнут лишь в рамках взаимной ответственности. |
There can be no difference between any possible tanker design in this respect and this is therefore common to all tankers. |
Между возможными типами конструкции автоцистерн не может быть никакого различия в этом отношении, и, таким образом, эта конструктивная особенность свойственна всем автоцистернам. |
It is therefore imperative that cases already on the Tribunal's docket that can be completed without a full trial be so completed as soon as possible. |
Поэтому исключительно важно, чтобы дела, которые уже включены в список дел к слушанию в Трибунале и рассмотрение которых может быть завершено без проведения полномасштабного разбирательства, были завершены таким образом как можно быстрее. |
Keep your nursery as dust-free as possible to avoid sneezing and stuffy noses as well as any allergies that your baby may have. |
Поддерживайте детскую в чистоте от пыли, насколько это возможно, чтобы предотвратить чихание и заложенность носа, а также аллергию, которая может быть у ребенка. |
The Administration considers it unfair, unproductive and potentially costly to single out some 5,000 widows/widowers for requiring notarized affidavits as a possible means of ascertaining that they have not remarried. |
Администрация считает, что выделение в отдельную группу примерно 5000 вдов/вдовцов, которые должны будут представлять нотариально заверенные справки, как одно из возможных средств подтверждения того факта, что они не вступили в новый брак, является несправедливым, непродуктивным и может быть связано со значительными издержками. |
Thus, any uncertainty and possible unrealism surrounding current IPF levels can be carried forward to the programming of the next IPF cycle. |
Таким образом, любая неопределенность и возможная нереалистичность в том, что касается показателей ОПЗ на данный период, может быть перенесена при программировании на следующий цикл ОПЗ. |
In preparing the Fifth Ministerial Conference, the Working Group may also wish to consider possible synergies between preparatioins for "Rio+10" and the Kiev Conference. |
В процессе подготовки пятой Конференции министров Рабочая группа, может быть, также пожелает рассмотреть вопрос о возможном синергизме между подготовкой к совещанию "Рио-де-Жанейро - десять лет спустя" и к Киевской конференции. |
We must act as swiftly as possible, because - to paraphrase the poet Saint-John Perse - inertia alone is a threat. |
Мы должны действовать в возможные кратчайшие сроки, ибо, если перефразировать высказывание поэта Сент-Джона Перса - бездействие само по себе может быть весьма опасным. |
His Government was nevertheless determined to start the process in the hope of achieving good results as soon as possible. |
Кроме того, после нахождения идеальных формулировок государства-участники нового юридического документа посвятят, может быть годы и даже десятилетия, тому, чтобы воплотить этот документ на практике. |
That objective cannot be served in the best manner possible through exclusivist, ad hoc or club-based approaches but through multilateral engagement and negotiations. |
Эффективное достижение этой цели может быть обеспечено не на основе обособленных, специальных методов или создания своего рода «клубов», а скорее путем развития многостороннего сотрудничества и переговоров. |
The example of a German technical directive demonstrated a possible form of procedure. |
Таким образом, затронутая проблема может быть решена без снижения уровня безопасности. |
The delegates were informed that procedurally it was possible to file actions for civil damages after the competition agency had ruled on a case. |
Делегаты были проинформированы о том, что с процессуальной точки зрения может быть подан иск на возмещение убытков в гражданском порядке после того, как орган по вопросам конкуренции вынес свои заключения по определенному делу. |
For example, taxation and spending policies that are as growth and job-friendly as possible can contribute to better employment and social outcomes. |
Например, в сфере занятости и социальных результатов положительный эффект может быть достигнут, если сделать политику налогообложения и затрат как можно более благоприятствующей росту и созданию новых рабочих мест. |
It was of course possible that GSS officials might commit irregularities, but in that case they were punished by the authorities for breaking the law. |
Естественно, вполне может быть, что сотрудники службы общественной безопасности совершают какие-то неправомерные действия, но в этом случае они подвергаются соответствующим санкциям со стороны карательных органов по обвинению в нарушении закона. |
Furthermore, we allow no room for any justification whatsoever, including any possible arguments on religious, ethnic or national grounds. |
Более того, мы считаем, что для терроризма не может быть никаких оправданий, ни религиозного ни этнического ни национального характера. |
Such integration could have major consequences for Ethiopia and should not be undertaken lightly. Moreover, it was only possible with the consent of the host country. |
Поскольку эта интеграция может иметь широкомасштабные последствия для Эфиопии, она считает, что к данному вопросу нельзя подходить с излишней легкостью и что это решение может быть принято лишь с согласия принимающей страны. |
Many participants pointed to the need to address cross-sectoral linkages and establish priorities across sectors, which can only be made possible by multi-sectoral, multi-ministerial, stakeholder-driven processes. |
Многие участники указывали на необходимость учета межсекторальных связей и определения приоритетных задач в различных секторах, что может быть реализовано лишь в рамках инициируемых заинтересованными сторонами процессов, охватывающих целый ряд секторов и министерств. |
The sale person explained that according to an agreement with Thai Airways, it was possible to offer a discount of 1000 DK if he was ethnic Thai. |
Сотрудник, продающий билеты, пояснил, что в соответствии с соглашением, заключенным с авиакомпанией "Тай-эйрвэйс", этническим тайцам может быть предоставлена скидка в размере 1000 датских крон. |