While no system as large and complex as the United Nations could be perfect, everything possible must be done to entrench a culture of accountability, transparency and credibility. |
Хотя ни одна система, столь большая и сложная, как система Организации Объединенных Наций, не может быть совершенной, необходимо сделать все возможное для закрепления культуры отчетности, гласности и доверия. |
It was possible that an adequate inclusive intergovernmental process, as suggested in the Doha Declaration, might provide a solution; the issue remained open and demanded the Committee's attention. |
Необходимое решение, вероятно, может быть найдено в рамках надлежащего и открытого для всех межправительственного процесса, как это предложено в Дохинской декларации; этот вопрос остается нерешенным и требует внимания со стороны Комитета. |
(c) Points of order involve questions necessitating a ruling by the presiding officer, subject to possible appeal. |
с) выступления по порядку ведения заседания касаются вопросов, требующих решения председательствующего, которое может быть опротестовано. |
In its job offer dated 7 September 1990, the Ministry had misinformed him that no appointment to a civil servant post was possible beyond the age of 50, thereby depriving him of an opportunity to make his acceptance dependent on such appointment. |
В своем предложении о трудоустройстве от 7 сентября 1990 года министерство неправильно его проинформировало, сообщив, что после 50 лет человек не может быть назначен на должность гражданского служащего, тем самым лишив его возможности поставить свое согласие в зависимость от такого назначения. |
(...) I deeply regret that it does not appear possible to transform the United Nations Environment Programme into a genuine United Nations agency. |
(...) Я не могу не сожалеть о том факте, что Программа Организации Объединенных Наций в области окружающей среды, как представляется, не может быть трансформирована в подлинно ооновский орган. |
You are the one who stole the list of Katherine's possible whereabouts. |
Ты та, кто украл список мест, где может быть Кэтрин |
it's late in the game, but I suppose anything is possible. |
Для игры уже поздновато, но всё может быть. |
On the related question of values of the international community, some members drew attention to the possible difficulty of translating "values" into operational rules and principles of international law. |
По смежному вопросу о ценностях международного сообщества некоторые члены Комиссии обратили внимание на но, что "ценности" может быть непросто переложить на язык действующих норм и принципов международного права. |
If the timings of the programme review changed, it was possible that the support budget could be submitted to the September Board session. |
Если сроки проведения обзора деятельности по программам изменятся, не исключено, что бюджет вспомогательных расходов может быть представлен Совету на его сентябрьской сессии. |
It also exemplifies the use of pre-merger notification criteria, which allows competition authorities to analyse the possible effects of a merger before it is consummated and design corrective measures in areas where competition is foreseen to be compromised. |
Оно служит также примером использования критериев уведомления перед слияниями, что позволяет органам по вопросам конкуренции анализировать возможные последствия слияния до его завершения и разрабатывать корректирующие меры в тех областях, где конкуренция, как предполагается, может быть подорвана. |
Mr. O'FLAHERTY, speaking on question 18, asked how the issue of possible detention for 48 hours without access to a lawyer under the Terrorism Act could be resolved. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ, касаясь вопроса 18, спрашивает, как может быть решена проблема возможного содержания под стражей в течение 48 часов без доступа к адвокату на основании Закона о терроризме. |
Luxembourg expressed its hope that a study could be carried out in the European Union to determine possible ways and means of finding a solution with the view to the ratification of the Convention. |
Люксембург выразил надежду, что в рамках Европейского союза может быть проведено исследование для определения возможных путей и средств нахождения решения, которое бы позволило ратифицировать эту конвенцию. |
Sir Nigel Rodley said that it might not be necessary to refer to possible reservations to article 19, since that was the subject of the following paragraph. |
Сэр Найджел Родли говорит, что, может быть, необязательно ссылаться в этом пункте на оговорки, которые могут быть сделаны к статье 19, принимая во внимание, что это предмет следующего пункта. |
The Working Group noted the possible benefits in retaining option 1 for specialized procurement, in particular that it might be the only viable option, especially for health products and pharmaceuticals, if open tendering failed. |
Рабочая группа отметила возможные преимущества сохранения варианта 1 в отношении специализированных закупок, в частности, то, что этот вариант может быть единственным жизнеспособным вариантом, особенно при закупках медицинской продукции и лекарственных средств, в случае неудачи в проведении открытых торгов. |
Okay, well, we just wanted to bring you some more cupcakes for free, per usual, and perhaps talk about a possible business venture. |
Ладно, мы просто хотели принести тебе немного кексов, бесплатно, как и обычно. и, может быть, поговорить о бизнес сотрудничестве. |
Although type-approved ballast water management systems would probably be available prior to the deadline, their installation on ships already contracted to be built in or after 2009, would not be feasible or only possible at excessive cost and/or delivery delay. |
Хотя системы управления балластными водами утвержденного образца появятся, вероятно, еще до наступления этого срока, их установка на судах, контракты на постройку которых уже заключены на 2009 год и последующие годы, может быть неосуществимой или возможной только с чрезмерными затратами и/или с задержкой поставки. |
The power of the appointing authority to constitute the arbitral tribunal is broadly formulated in article 10, paragraph 3, in order to cover all possible failures to constitute the arbitral tribunal under the Rules and is not limited to multiparty cases. |
Полномочие компетентного органа по созданию арбитражного суда в широком плане сформулировано в пункте 3 статьи 10, с тем чтобы охватить все возможные случаи, когда арбитражный суд согласно Регламенту не может быть создан, и не ограничивается случаями, когда речь идет о множественности сторон. |
5-year delay on measures affecting imports possible [LDCs]; time-bound exemptions, in whole or in part, possible on request [DCs]. |
Применение мер в отношении импорта может быть отложено на 5 лет [НРС]; по просьбе стран может предоставляться полное или частичное временное освобождение от обязательств [РС] |
With respect to possible limitations, it was stated that both possible approaches should be discussed (property could not be encumbered at all or could be encumbered only up to a certain amount). |
В отношении возможных ограничений было указано, что следует рассмотреть оба возможных подхода (имущество вообще не может быть обременено или же может быть обременено только в пределах определенной суммы). |
Without prejudice to any decision that might be taken by the plenary, a bureau, an executive committee and a science panel are referred to in the following possible options for the purpose of facilitating discussions on possible subsidiary bodies: |
Без ущерба для любого решения, которое может быть принято пленумом, в целях содействия дискуссиям по возможным вспомогательным органам в следующих возможных вариантах фигурируют бюро, исполнительный комитет и научная группа: |
It is also possible to file a complaint with the police and if a defamatory message includes threats, incitement to social hatred, violence or discrimination, the person who posted the message may be subject to criminal liability. |
Можно также подать заявление в полицию, и в тех случаях, когда в диффамационном материале содержатся угрозы, подстрекательство к социальной ненависти, насилию или дискриминации, против лица, разместившего соответствующий материал, может быть возбуждено уголовное преследование. |
In the midst of this complex scenario, the international community can be fully assured that Colombia will continue to respond as well as possible to the challenge of implementing the Ottawa Convention. |
В условиях этого сложного сценария международное сообщество может быть полностью уверено в том, что Колумбия будет и впредь как можно лучше откликаться на такой вызов, как осуществление Оттавской конвенции. |
In this regard, I cannot overstate the importance of ensuring the immediate arrest of the two remaining fugitives, so as to limit to the greatest extent possible further slippages in completion schedules and without which the International Tribunal's work cannot be fully completed. |
В этой связи я не могу не подчеркнуть важность немедленного ареста двух по-прежнему скрывающихся от правосудия лиц, с тем чтобы максимально уменьшить дальнейшие задержки в осуществлении стратегии завершения работы, поскольку без этого работа Международного трибунала не может быть полностью закончена. |
I even think it possible that the House of Clennam might be responsible for the misfortunes that have befallen your family, and I should like to do something to help, if I can. |
Я даже думаю, что дом Кленнэм может быть ответственным за несчастья, случившиеся с вашей семьей, и я должен сделать что-нибудь, чтобы помочь, если смогу. |
Finland has sought to respect as much as possible the original wording of the draft declaration, for instance, by seeking flexible interpretations which would enable the adoption of the draft declaration with as few changes as possible. |
Финляндия отнеслась с максимальным уважением к первоначальным формулировкам проекта декларации, например, используя гибкие толкования, благодаря чему проект декларации может быть принят с минимальным числом изменений. |