(b) Notify [appropriate persons] [as soon as possible] in the event its signature is compromised and could be used to create unauthorized enhanced electronic signatures; |
Ь) уведомлять [соответствующих лиц] [в кратчайшие возможные сроки] в случае, если его подпись скомпрометирована и может быть использована для создания несанкционированных усиленных электронных подписей; |
(b) Set up on-line meeting and training facilities to hold interactive workshops and seminars which can be recorded and reviewed at any time, thus cutting the costs of possible repeat events; |
Ь) создание онлайновых структур для проведения совещаний и учебной работы, позволяющих проводить интерактивные практикумы и семинары, ход которых может быть записан и воспроизведен в любое время, что сокращает затраты на возможные повторные мероприятия; |
Moving the mandatory element to the stage at which countermeasures have been resorted to may amount to encouraging the use of such measures whereas the goal is to limit as far as possible the use of countermeasures, an instrument which favours strong States. |
Выпячивание обязательного элемента в случае, когда были применены контрмеры, может быть понято как поощрение применения таких мер, а цель между тем состоит в максимально возможном сокращении применения контрмер, являющихся оружием в руках сильных государств. |
A possible disadvantage of the ordinary course of business approach is that it might not always be clear to a buyer what activities might be within or not within the ordinary course of the seller's business. |
Возможным недостатком подхода, основанного на обычной предпринимательской деятельности, является то, что покупателю не всегда может быть ясно, какие продажи могут производиться в ходе обычной предпринимательской деятельности продавца. |
While "proportionality" requires that the benefits attached to the objective pursued should outweigh the damage that would be caused through the violence, "necessity" demands that the lowest possible level of force necessary to achieve a legitimate objective should be used. |
И если требование "пропорциональности" означает, что польза от достижения поставленной цели должна перевешивать ущерб, который может быть причинен в результате насилия, то требование "необходимости" подразумевает применение минимально необходимой силы для достижения той или иной законной цели. |
Although the right of self-defence might be applicable in the context of United Nations peacekeeping operations, for example, the very general reference to international law at the end of the draft article should be clarified to avoid any possible violation of the Charter of the United Nations. |
Несмотря на то, что право на самооборону и может быть допустимо, например в контексте операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, правомерность общей ссылки на международное право в конце данного проекта статьи необходимо уточнить во избежание любых возможных нарушений Устава Организации Объединенных Наций. |
Because the purpose of the Analysis is to provide information that the OEWG might find useful as it develops options and possible recommendations to present to the Governing Council, the Analysis refrains from making recommendations as to the course of action the OEWG might take. |
Поскольку цель анализа состоит в том, чтобы предоставить РГОС информацию, которая может быть полезной при определении различных вариантов и возможных рекомендаций для Совета управляющих, составители этого документа, воздерживались от выработки рекомендаций относительно возможных направлений деятельности РГОС. |
This may be associated with both a formal education uninterested in the arts and a total lack of knowledge about the possible uses of such assets (a lack of knowledge that is aggravated by the very lack of these assets). |
Это может быть обусловлено как отсутствием интереса в системе формального образования к искусствам, так и полным неведением о возможном использовании таких активов (отсутствие знаний, которое усугубляется самим отсутствием этих активов). |
And maybe I could be a role model to them, to show that anything is possible for a deaf person. |
И может быть я могу быть примером для них показать что все возможно для глухого человека |
Trial Chambers may not, of course, refer cases to jurisdictions in which the accused might not be accorded a fair trial or in which the death penalty is a possible consequence of the trial. |
Судебные камеры, конечно, могут не передавать дела юрисдикциям, где может быть не проведено честного судебного разбирательства в отношении обвиняемого или где суд может вынести ему смертный приговор. |
The representative of France considered that the proposal to be submitted to WP. should make it clear that it was possible to check, on the road, that a vehicle was part of a combined transport operation, on the basis of the transport document. |
Представитель Франции отметил, что в предложении, которое будет представлено Рабочей группе WP., необходимо четко указать, что факт участия транспортного средства в комбинированной перевозке может быть проверен в пути на основе транспортного документа. |
By which reasoning is it possible for the Committee to adjudicate on the options before the State for special civil tribunals, high security tribunals or military tribunals? |
На чем может быть основано суждение Комитета относительно того, следует ли государству использовать специальные гражданские суды, суды по особо важным делам или военные трибуналы? |
While the benefits of globalization must be shared more equally, globalization itself is also evidence that it is simply no longer possible for some matters to be dealt with by individual States or groups of States. |
Блага глобализации должны распределяться на более справедливой основе; в то же время процесс глобализации сам по себе также является свидетельством того, что решение целого круга вопросов уже не может быть обеспечено за счет усилий отдельных государств или групп государств. |
However, in case of scarce capacity, the extent of public service traffic may only be increased through a possible extension of the capacity on the route concerned or in accordance with the provisions laid down in 11. |
Однако в случае недостаточной пропускной способности объем перевозок общественным транспортом может быть увеличен только посредством расширения пропускной способности соответствующего маршрута либо на основании положений, предусмотренных в 11. |
It is no doubt possible for a wrongful act to be committed in an instant, the instant at which property is confiscated by operation of law, for example, or legislation comes into force. |
Противоправное деяние может быть, безусловно, совершено в одно мгновение, например в то мгновение, когда в силу закона производится конфискация имущества или когда вступает в силу то или иное законодательство. |
Identification of needs and gaps and an assessment of external and internal factors and constraints that influence the effectiveness of the implementation of the NAPA programme, as well as lessons learned and best practices, future opportunities, challenges and barriers, and possible areas for improvement; |
Ь) информация о выявлении потребностей и недостатков и оценка внешних и внутренних факторов и ограничений, влияющих на эффективность осуществления программы НПДА, а также извлеченные уроки и наилучшая практика, будущие возможности, трудности и преграды, а также области, деятельность в которых может быть улучшена; |
Possible you laughed sometimes, even though he wasn't funny? |
Может быть, вы смеялись, даже если было не смешно? |
How is that possible? |
У них нет документов - Как так может быть? |
How is it possible! |
Не может быть. Да, вот это да. |
Even if it's possible, without the consent coordination by the female, this sort of thing couldn't happen, isn't it? |
Даже, если это возможно, без согласия со стороны женщины, такого же не может быть, ведь так? |
(b) Facilitate access to all mined border areas where access may be difficult or contested, without prejudice to potential border delineation, to ensure that survey and clearance can proceed as soon as possible. |
Ь) облегчать доступ ко всем заминированным пограничным районам, где доступ может быть затруднен или оспариваться, без ущерба для потенциальной делимитации границы, с тем чтобы обеспечить скорейшее возможное проведение обследования и расчистки; |
Is it possible to establish humanitarian protected areas, to use the expulsion of the Taliban from Mazar-e-Sharif and other towns to improve the humanitarian situation, and to make a town like Kabul an open city? |
Может быть, следует создать гуманитарные безопасные зоны, воспользоваться изгнанием «Талибана» из Мазари-Шарифа и других городов для улучшения гуманитарной ситуации и превратить такой город, как Кабул, в открытый город? |
The Committee shall consider the matter as soon as possible in the light of any reply that the Party may provide and in accordance with the provisions relating to the consideration of submissions in paragraphs 12 - 21, as applicable. ; |
Комитет как можно скорее рассматривает данный вопрос в свете любого ответа, который может быть предоставлен Стороной, и в соответствии с положениями относительно рассмотрения представлений в пунктах 12-21, насколько это применимо. ; |
"Where security is required, the amount of security to be provided shall be as low as possible and, in respect of the payment of duties and taxes, shall not exceed the amount potentially chargeable." |
"Если требуется гарантия, то размер гарантии должен устанавливаться на как можно более низком уровне и, относительно оплаты пошлин и налогов, не должен превышать сумму, которая потенциально может быть взыскана". |
The process for the review of the adequacy of commitments would be separate from the review of the implementation of these commitments, although the aggregate assessment resulting from the latter review could be relevant to the consideration of possible further action; |
Рассмотрение адекватности обязательств будет проводиться отдельно от рассмотрения хода выполнения этих обязательств, хотя совокупная оценка, которая будет получена в результате последнего процесса, может быть учтена при рассмотрении вопроса о возможных последующих действиях; |