And I asked him, "How is it possible to do this?" |
Я спросила, как такое может быть возможно? |
Draft article 49 aimed at making it possible to deliver goods without a transport document, while draft article 50 gave instructions to a carrier on the disposition of goods if they could not be delivered. |
Проект статьи 49 направлен на то, чтобы сделать возможной сдачу груза без транспортного документа, тогда как в проекте статьи 50 предусмотрены указания перевозчику о том, как распорядиться грузом, если он не может быть сдан. |
The said provisions prescribe that coercion which might cause bodily injuries or death may be used to the extent which is necessary for the fulfilment of the official duty, and only after all possible measures of persuasion or other measures have been used with no effect. |
Указанные положения предписывают, что принуждение, которое может повлечь телесные повреждения или смерть, может быть использовано в той мере, в какой это необходимо для исполнения должностных полномочий, и только после того, как все возможные меры убеждения или другие меры не принесли результата. |
In particular, the development of the private sector can be linked to poverty-reduction policies, and should be promoted in order to reach the Millennium Development Goals as soon as possible. |
Развитие частного сектора может быть увязано, в частности, с политикой уменьшения нищеты, и для достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей развития его следует начинать поощрять как можно быстрее. |
The conference also recommended that a rapid solution be found for the perpetuation of a peacekeeping force, as far as possible under United Nations auspices, since the restoration of peace in Burundi could in the near future be jeopardized by the lack of an international armed force. |
Конференция также рекомендовала оперативно найти решение проблеме сохранения сил по поддержанию мира, в максимально возможной степени под эгидой Организации Объединенных Наций, поскольку процесс возвращения Бурунди к миру может быть в ближайшее время поставлен под угрозу вследствие отсутствия международных вооруженных сил. |
The peoples concerned shall wherever possible participate in the benefits of such activities, and shall receive fair compensation for any damages which they may sustain as a result of such activities. |
По мере возможности соответствующие народы участвуют в результатах такой деятельности и получают справедливую компенсацию за любой ущерб, который может быть причинен им вследствие такой деятельности. |
After repatriation, criminal proceedings may be brought in the home State (see earlier for possible problems with the rules on jurisdiction of the home State and practical difficulties in bringing proceedings). |
После репатриации уголовное дело может быть возбуждено в государстве пребывания (см. выше описание возможных проблем, связанных с правилами, касающимися юрисдикции государства пребывания, и практическими трудностями, возникающими при возбуждении уголовного разбирательства). |
His delegation had some doubts about whether it would be useful or even possible to specify in guideline form the object and purpose of a given treaty, since some treaties might have more than one object and purpose. |
У делегации есть сомнения по поводу того, будет ли полезным или даже возможным обозначить в форме руководящего положения объект и цель определенного договора, поскольку в некоторых договорах может быть не один объект и не одна цель. |
Conversely, it is quite possible, though less common for farmers to live in towns and for them to commute to their farms, so that the location of the household's dwelling may not be where the farmed land is situated. |
И наоборот, вполне возможно, что фермеры живут в городах и ездят на свои фермы, хотя среди фермеров в меньшей степени распространена такая практика, и поэтому расположение жилища домашнего хозяйства может быть и не там, где находится территория фермы. |
Mr. Ouattara (Burkina Faso) asked to what extent UNICEF could ensure that its assistance reached the poorest sections of society, particularly children in rural areas, and to what extent schooling could be provided from the earliest possible age. |
Г-н Уаттара (Буркина-Фасо) спрашивает, до какой степени ЮНИСЕФ может обеспечить, чтобы оказываемая им помощь достигала самых бедных слоев общества, в особенности детей в сельских районах, и насколько может быть обеспечено обучение детей в школе в возможно раннем возрасте. |
The obligation to provide "as much information as possible" could be fulfilled in many cases by furnishing a general description of the manner in which the measures would alter the condition of the aquifer or affect other States. |
Обязательство в отношении предоставления "возможно более полной информации" может быть во многих случаях выполнено путем предоставления общего описания того, каким образом такого роды меры могут повлиять на состояние водоносного горизонта или затронуть другие государства. |
In response to a request from Unidroit, the Secretariat proposed that the current edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts might be circulated to States with a view to possible endorsement by the Commission at its fortieth session, in 2007. |
В ответ на просьбу УНИДРУА Секретариат высказал предложение, что настоящее издание подготовленных УНИДРУА Принципов международных коммерческих контрактов может быть распространено среди государств с целью возможного утверждения Комиссией на ее сороковой сессии в 2007 году. |
How is it possible for the case judge to not know about his case? |
Как судья этого дела может быть не в курсе? |
(a) Vessels navigating by radar, when it has not been possible to establish contact by radiotelephone |
а) Суда, идущие при помощи радиолокатора: когда не может быть установлена радиотелефонная связь |
The areas of possible training would include police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, i.e. administrative machinery established to give practical effect to the relevant laws, regulations on combating terrorism. |
Обучение может быть организовано для служащих полиции, иммиграционного контроля, таможни, налоговых органов и органов финансового контроля, т.е. административного механизма, созданного для обеспечения практического осуществления соответствующих законов и нормативных положений по борьбе с терроризмом. |
But is it possible for Clay, Would he have anything specific to feel guilty about? |
Но может быть такое, что Клэй чувствовал себя виноватым за что-то еще? |
Is it possible to conceive without knowing of it? |
Этого не может быть, фрау маркиза. |
Then isn't it also possible that he was just trying to spare your feelings in his own self-serving kind of way? |
Так может быть, он просто попытался пощадить твои чувства таким эгоистичным способом? |
Well, it's possible, isn't it? |
Ну, всё может быть, верно? |
Pursuant to article 60 of the Code of Criminal Procedure, persons could be remanded in custody for up to seven days, with one possible extension of another seven days. |
В соответствии со статьей 60 Уголовно-процессуального кодекса предельный срок задержания составляет семь суток и может быть продлен один раз еще на семь суток. |
Ms. Indreberg (Norway) said there were indications that human trafficking to Norway was increasing: in 2005, 30 female adults and two minors had been identified as possible victims of trafficking, although the actual figure might be higher. |
Г-жа Индреберг (Норвегия) говорит, что имеются свидетельства роста масштабов торговли людьми в Норвегии: в 2005 году 30 женщин и 2 несовершеннолетних были признаны в качестве возможных жертв незаконной торговли, хотя фактическое их число может быть больше. |
They agree to combine their efforts to secure the greatest possible usefulness and utilization of statistical information, to guarantee close coordination in their respective statistical initiatives and to minimize the burden placed upon Governments and other organizations from which such information may be collected. |
Они соглашаются объединить свои усилия в целях обеспечения наилучшего применения и использования статистической информации, гарантирования тесной координации в их соответствующих статистических инициативах и облегчения бремени, лежащего на правительствах и других организациях, от которых такая статистическая информация может быть получена. |
Although there are inadequate data to predict the impact of a possible human influenza pandemic on people living with HIV, interactions between HIV and A(H1N1) influenza could be significant. |
Хотя пока не хватает данных для прогнозирования воздействия потенциальной пандемии человеческой формы гриппа на людей, живущих с ВИЧ, взаимодействие между ВИЧ и вирусом гриппа A(H1N1) может быть очень серьезным. |
The concept of knowledge belongs to the field of possibilities and what might be what is possible can only be confirmed if it is real. |
Понятие знания относится к области возможностей и то, что может быть , что возможно может быть подтверждено, если это реально. |
In an interview with Blare Magazine Omar Rodriguez-Lopez, when asked about possible future collaborations with John, stated: Maybe in the future, but John's in a different place right now. |
В интервью с Blare Magazine Омар Родригес-Лопес, отвечая на вопрос о возможном будущем сотрудничестве с Джоном, заявил: «Может быть в будущем, но сейчас Джон в другом расположении духа. |