Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Может быть

Примеры в контексте "Possible - Может быть"

Примеры: Possible - Может быть
What possible difference could it make, what pre-pre-school she goes to? Какая вообще может быть разница, в какие ясли она пойдёт?
Isn't it possible that your competitor just did a better job than you? А может быть, ваш конкурент просто поработал лучше вас?
You ever think it's possible... that maybe some of it could be real? Ты думаешь, это возможно... что что-то подобное может быть настоящим?
Another concern that has been expressed relates to the possible use of the interim offices for human rights monitoring and that such activities would be extended to other United Nations field offices. Еще один аспект, вызывающий обеспокоенность, связан с возможным использованием временных отделений для наблюдения за соблюдением прав человека и тем, что такая деятельность может быть распространена на другие отделения Организации Объединенных Наций на местах.
In the light of Article 29 of the Charter, one possible approach might be the establishment of subsidiary organs to monitor the development of the most important peace-keeping operations. В свете статьи 29 Устава одним из возможных решений может быть создание вспомогательных органов для контроля за развертыванием наиболее важных операций по поддержанию мира.
Experience had shown that no country or continent was a sanctuary as far as terrorism was concerned and that only mutual assistance among nations on the broadest possible scale could be effective. Опыт показывает, что все страны и континенты испытывают на себе последствия терроризма и что эффективной может быть лишь взаимопомощь стран в самых широких масштабах.
While it may be unrealistic to set a deadline for completing the work in question, it is, however, possible to arrive, within a reasonably short time, at encouraging results. Хотя устанавливать какие-либо конкретные сроки завершения этой работы, может быть, и нереалистично, тем не менее достижение обнадеживающих результатов в рамках достаточно короткого промежутка времени вполне возможно.
The injustices of the past could be redressed today if some States would find it possible to uphold the principles of justice and equity and to relinquish the narrow parochialism of the colonial period that led to the plunder of many things from others, including their very heritage. Несправедливость прошлого может быть исправлена сегодня, если некоторые государства сочтут возможным придерживаться принципов справедливости и равенства и отказаться от узости мышления колониального периода, приведшего к ограблению одних другими, включая разграбление культурного наследия.
On one hand, employing physical violence on another constitutes an assault. It may result in injury or damaged health, but it is equally possible that the act has no visible effect. С одной стороны, применение физического насилия в отношении другого лица является покушением, следствием которого может быть нанесение ущерба или вреда здоровью, при том что в равной степени возможно и отсутствие каких-либо видимых последствий.
She was especially concerned at the persistent claim that the possession of rights and freedom was inherent in United Kingdom society and could only be restricted by a democratic decision of Parliament, whose role was confined to considering the possible need for limitations. Особое беспокойство у г-жи Эват вызывает постоянно повторяемое утверждение о том, что обеспечение прав и свобод внутренне присуще обществу Соединенного Королевства и может быть ограничено лишь в соответствии с демократическим решением парламента, роль которого сводится только к рассмотрению возможной потребности в ограничениях.
While sharing this view, the Secretary-General was convinced that it was possible to reduce the strength of the military component of MINURSO without impairing its operational effectiveness in the field. Разделяя эту точку зрения, Генеральный секретарь указал на свою убежденность в том, что сокращение численности военного компонента МООНРЗС может быть обеспечено без снижения эффективности ее оперативной деятельности на местах.
I firmly believe that such a solution is possible and just and that it can be arrived at on the basis of the peace plan proposed by the international community. Я твердо верю в то, что такое урегулирование является возможным и справедливым и что оно может быть обеспечено на основе мирного плана, предложенного международным сообществом.
One delegation suggested that it would be appropriate for the Committee to focus on the implementation of existing provisions and on readying itself to make legal input into decisions taken elsewhere concerning possible amendments to the Charter. По мнению одной из делегаций, Комитету следовало бы, может быть, сконцентрировать свое внимание на осуществлении существующих положений и на подготовке к проведению правового анализа принятых в других инстанциях решений, касающихся возможного внесения поправок в Устав.
The amendment would allow member States to chair the Governing Board on a rotational basis for a period of one year, with the possible extension of the chairmanship for another consecutive year. Такая поправка предусматривает, что функции председателя Совета управляющих в течение одного года будут поочередно исполнять государства-члены, при этом срок председательствования может быть дополнительно продлен еще на один год.
Any decision that may be made with regard to the foregoing would clearly require extensive and careful consideration, both as to modalities and to possible consequences. Любое решение в отношении вышеуказанных вопросов может быть принято лишь после глубокого и внимательного рассмотрения как различных способов их решения, так и возможных последствий.
If, after the preceding procedures have been followed, the disciplinary officer concludes that the inmate is deserving of punishment, segregation is one of many possible sanctions. Если по завершении предшествующих исполнению дисциплинарной акции процедур дисциплинарное должностное лицо приходит к выводу, что заключенный заслуживает наказания, то одним из многих возможных наказаний может быть изоляция.
There is no doubt that such an historic achievement, which greatly contributed to the collapse of the former Soviet empire and became a source of inspiration to many nations for freedom and democracy, would not have been possible without a solid and unified nationwide struggle. Не может быть сомнения в том, что такое историческое достижение, которое в значительной степени содействовало крушению бывшей Советской империи и стало источником вдохновения для многих стран в борьбе за свободу и демократию, не было бы возможным без решительной и объединенной борьбы в национальных масштабах.
If, as seems possible, agreement on a simple model of this kind proves to be not easily reachable, it may be worth giving consideration to a more complex alternative model. Если же, что вполне вероятно, окажется невозможно легко достичь согласия в отношении такой простой модели, стоит, может быть, рассмотреть более сложный альтернативный вариант.
What possible reason could you have - to force my hand on this? Кроме того, какая у тебя может быть причина вынуждать меня этим заняться?
The Director of the Codification Division confirmed that, while interns were selected on as wide a geographical basis as possible, only a relatively small number could be accepted every year because of space constraints. Директор Отдела кодификации подтвердила, что, хотя стажеры отбираются на максимально широкой географической основе, лишь относительно небольшое их число может быть принято ежегодно ввиду ограниченности мест.
Is it possible that Otis wasn't the one goosing the inventory? А может быть так, что это не Отис приторговывал левым товаром?
At the next session, when States had had time to study the draft, some mechanism allowing for consultations and discussions on those policy issues could be put in place, having regard to the possible financial implications. На следующей сессии, после того как у государств будет время, чтобы изучить проект, может быть разработан какой-либо механизм для проведения консультаций и переговоров по таким вопросам политики, с учетом возможных финансовых последствий.
While his delegation welcomed the conclusion of the Uruguay Round, it wished to point out that only the widest possible representation and participation of States in the World Trade Organization would ensure a successful launching of that body's work. Приветствуя завершение Уругвайского раунда, его делегация отмечает, что деятельность Всемирной торговой организации может быть успешной только при самом широком представительстве и участии государств.
Many delegations also expressed the view that a concise, forward-looking policy document with a perspective of no more than five years, developed in consultation with Member States, might be the best possible solution. Многие делегации выразили также мнение о том, что наилучшим возможным решением может быть составление точного перспективного директивного документа, охватывающего период не более пяти лет и разрабатываемого в консультации с государствами-членами.
The Secretary-General believes that the particular issue of extending the jurisdiction of the Tribunal may be considered by the Assembly independently of any possible developments regarding the feasibility of establishing a single administrative tribunal for the entire common system. Генеральный секретарь считает, что конкретно вопрос о расширении юрисдикции Трибунала может быть рассмотрен Ассамблеей независимо от любых возможных сдвигов в вопросе целесообразности создания единого административного трибунала для всей общей системы.