Included in a possible sale would be the company's North American IAQ production facility located in North Carolina, two factories in Suzhou, China and sales offices located in the U.S., the U.K., Germany, China, Malaysia and India. |
Включенный в возможную продажу может быть североамериканское средство производства IAQ компании, расположенное в Северной Каролине, две фабрики в Сучжоу, китайские и коммерческие офисы, расположенные в США, Великобритании, Германии, Китае, Малайзии и Индии. |
In traditional semantics, the meaning of a sentence is the situation it represents, and the situation can be described in terms of the possible world that it would be true of. |
В традиционной семантике смысл предложения есть ситуация, которую оно передаёт, и эта ситуация может быть описана с точки зрения того возможного мира, где эта ситуация возможна. |
Phantasy Star III: Generations of Doom featured an innovative and original branching storyline, which spans three generations of characters and can be altered depending on which character the protagonist of each generation marries, leading to four possible endings. |
В Phantasy Star III: Generations of Doom отмечен инновационный и оригинальный нелинейный сюжет, который охватывает три поколения персонажей, и может быть изменён в зависимости от того, на какой из девушек женился герой каждого поколения, что в итоге может привести к одной из четырёх концовок. |
Maybe we can do it, maybe it's possible - who knows? |
Может быть мы сможем сделать это, может это возможно - кто знает? |
Perhaps her affections may have been engaged before, but isn't it possible she might come to prefer another? |
Может быть, её сердце раньше принадлежало одному, но она могла предпочесть другого. |
Nick, is it possible that you are maybe overthinking this just a little bit, okay? |
Ник, возможно ли, что ты, может быть, немного накручиваешь себя? |
Everyone is your enemy, everyone is your friend... every possible series of events is happening all at once. |
Когда любой может быть вам врагом, когда любой может быть вам другом, когда все, что может случиться, случится. |
It is also possible to compute the tree-depth exactly, for graphs whose tree-depth may be large, in time O(cn) for a constant c slightly smaller than 2. |
Можно вычислить глубину дерева точно для графов, значение глубины для которых может быть велико, за время O(cn) с константой c, чуть меньшей 2. |
Perhaps it is even possible to argue that Germany's, and Europe's, lack of competition and flexibility are the very attributes that produce long term economic performance? |
Может быть, можно даже утвержать, что нехватка конкуренции и гибкости в Германии и Европе являются теми самыми аттрибутами, которые приводят к долгосрочной экономической эффективности. |
The fact that any number (greater than 1) can be represented with a terminal 0 means that it is always possible to add 1, and given that, for 1 and 2 can be represented in Fibonacci coding, completeness follows by induction. |
Факт, что любое число (большее 1) может быть представлено 0 на конце, означает, что всегда можно добавить 1, а поскольку 1 и 2 могут быть представлены в фибоначчиевой системе счисления, полнота последовательности доказывается по индукции. |
Countries on the reserve list should also be notified by the Secretariat immediately after the completion of the twelfth session of the possible request that they present their reports at the thirteenth session, indicating their order on the reserve list. |
Кроме того, секретариату следует сразу же после завершения двенадцатой сессии уведомить страны, включенные в резервный список, о том, что им может быть направлена просьба о представлении доклада на тринадцатой сессии, и указать их порядковый номер в резервном списке. |
Imprisonment on remand did not generally last for more than six months: extension was possible only if the investigation was especially time-consuming or complex, and only by order of a higher regional court. |
Срок предварительного заключения не может превышать шесть месяцев: он может быть продлен только в случае особо длительного или сложного расследования и только на основании постановления окружного суда более высокой инстанции. |
(e) The issue of confidence-building during the implementation of ongoing monitoring and the possible verification of any piece of information could be solved in a constructive and professional manner. |
е) вопрос о мерах укрепления доверия в ходе осуществления постоянного наблюдения и возможной проверки любой информации может быть решен конструктивным и профессиональным образом. |
A fair assessment rate could be determined only from data that reflected the economic condition of the State and should therefore be taken from a statistical base period that was as close as possible to the corresponding assessment period. |
Правильная ставка взносов может быть определена только на основе данных, отражающих состояние экономики государства, и поэтому ставки следует устанавливать только исходя из базисного статистического периода, максимально приближенного к соответствующему периоду, за который вносится взнос. |
There was on the other hand a view that the Committee should concentrate its work on areas where general agreement was possible, and that the revised working paper did not provide the basis for such agreement. |
С другой стороны, высказывалось мнение, что Комитету следует сосредоточить свою работу на тех областях, в которых может быть достигнуто общее согласие, и что пересмотренный рабочий документ не создает основы для такого согласия. |
We should not waste our time by repeating the acrimonious debate over what has or has not been achieved so far: we must concentrate on what can be done to achieve nuclear disarmament as soon as possible. |
Мы не должны терять время, дублируя горячие прения по поводу того, что на сегодня достигнуто, а что нет: мы должны сконцентрировать свои усилия на том, что может быть сделано для скорейшего достижения задачи ядерного разоружения. |
He suggested that, while the provisions of article 2 appeared to provide all possible options, the question could not be resolved finally at the current stage, since it was linked to the nature of the Court, which was one of the most controversial aspects. |
Он высказал мысль о том, что, хотя положения статьи 2, как представляется, предусматривают все возможные варианты, этот вопрос не может быть разрешен окончательно на нынешнем этапе, поскольку он увязан с характером Суда, что является одним из аспектов, вызывающих наибольшие споры. |
As to possible amendments to data messages, it was suggested that wording along the following lines should be included in paragraph 51: "A data message is presumed to have a fixed information content but it may be revoked or amended by another data message". |
В плане возможных поправок к сообщениям данных было предложено включить в пункт 51 следующую формулировку: "Считается, что сообщение данных имеет фиксированное информационное содержание, однако оно может быть отозвано или изменено с помощью другого сообщения данных". |
When it appears that the New York and Geneva sections of the Arbitration Board are seized of cases that may lead to different results on the same issue, the cases may be consolidated, where possible, and decided by one section rather than both. |
Если оказывается, что нью-йоркская и женевская секции Арбитражного совета занимаются делами, которые могут привести к различным результатам по одному и тому же вопросу, дела могут быть, при наличии возможности, объединены, и решение по ним может быть вынесено одной, а не обеими секциями. |
In this regard, it is necessary that preliminary consultations between the Security Council and countries likely to be affected by the implementation of sanctions take place before sanctions are imposed in order to minimize possible damage that they could cause. |
В этой связи до введения санкций необходимо проводить предварительные консультации между Советом Безопасности и странами, которые могут пострадать в результате осуществления санкций, с тем чтобы свести к минимуму тот ущерб, который может быть нанесен ими. |
(a) If so, one of the possible solutions may be found in the proposal by one delegation concerning article 20 (bis), which reads as follows: |
а) если да, то одно из возможных решений может быть найдено в предложении одной делегации в отношении статьи 20 бис следующего содержания: |
In other words, the establishment of the "permanent forum" must not be regarded as a possible "alternative" to facilitate the elimination of the Working Group; |
Иными словами, создание вышеназванного "постоянного форума" не должно рассматриваться в качестве возможной "альтернативы", благодаря которой Рабочая группа может быть упразднена; |
The possibility of establishing the court as both a treaty body and a subsidiary organ of the Security Council, mentioned in paragraph 52 of the Commission's report, was only one possible solution. |
Одним из возможных решений может быть учреждение суда одновременно в качестве договорного органа и вспомогательного органа Совета Безопасности, как об этом говорится в пункте 52 доклада Комиссии. |
I thought, "How is it possible that life could be so cruel to one so young?" |
что я подумал: "Как такое возможно, как жизнь может быть так жестока к такому юному?" |
The European Community and its member States welcome that transparency, which demonstrates that the renunciation of a clandestine nuclear programme is possible and that it can be done at the will of the country in question. |
Европейское сообщество и его государства-члены приветствуют ту транспарентность, которая показывает, что отказ от тайной ядерной программы возможен и что это может быть сделано по желанию данной страны. |