Under articles 61 and 62 of the Convention, the Tribunal ruled that the buyer should pay the seller the sum owed. |
На основании статей 61 и 62 Конвенции третейский суд обязал покупателя заплатить продавцу причитавшуюся сумму. |
As a consequence, women who marry men from other villages than their own may have to relinquish their lot of land or pay a fine. |
Поэтому женщины, выходящие замуж за мужчин из другой деревни, а не из своей собственной, могут быть вынуждены бросить свой земельный участок или заплатить штраф. |
A married couple smuggling refugees who killed the ones who couldn't pay? |
Муж с женой, которые ввозили беженцев и убивали тех, кто не мог им заплатить? |
You said if there was a fine for stinky food, You'd make me pay. |
Вы сказали, что если бы вонючая еда облагалась штрафом, вы бы заставили меня заплатить. |
If we hope to realize our aspirations as a great planet, we must each pay our fair share to achieve those noble goals. |
Если мы надеемся реализовать наше стремление называться великой планетой, каждый из нас должен заплатить свою долю для достижения этих благородных целей. |
Because we can't even pay the phone bill! |
Потому что мы не можем даже заплатить за телефон! |
Max, we have to go back and pay her. |
Макс, мы должны вернуться и заплатить ей |
And then I realized... if one coin's supposed to have that kind of power, imagine what someone would pay if I had the complete set. |
А потом осознал... если одна монета обладает такой силой, представьте, сколько могут заплатить за полный набор. |
I'm ruined, Royal Intendant, and I can't pay you... |
Я разорен, месье интендант, и не могу заплатить Вам, только если... |
Everyone knew, you don't pay up to Voight, you end up in the river. |
И все знали, если не заплатить Войту, то твое тело всплывет утром в канаве. |
You just want to use me for my skills... and pay me for my time and effort. |
Хочешь просто попользоваться моими талантами и заплатить мне за мои усилия и время. |
You'd better pay, or we'll show them what you're up to. |
Вам лучше заплатить нам, а то мы покажем на что способны. |
You understand we can't pay you the money until you finish the picture. |
Вы понимаете, разумеется, что мы не можем заплатить, пока вы не закончите рисунок. |
I can pay in quarters, right? |
Можно ведь заплатить четвертаками, да? |
Can't pay much, but it'll suit your needs paying off what you owe. |
Много она заплатить не сможет, но Вам хватит, чтобы вернуть долг. |
Well, how come you couldn't pay, Ryan? |
А почему тебе не заплатить, Райан? |
Have you asked of yourself What's the price you might pay? |
Ты спрашивал себя, какую цену готов ты заплатить? |
Screaming at her, threatening to "make her pay" till she slammed the door in his face. |
Кричал на нее, угрожая "заставить ее заплатить", пока она не захлопнула дверь у него перед носом. |
For once in my life, I thought, I'll pay. |
Я хотела заплатить Вам за труды. |
There isn't a restaurant in town wouldn't pay to have that guy eat there. |
Да каждое заведение в городе мечтает заплатить ему, чтобы он ел только у них. |
Can I pay you in some other, legal currency? |
Я могу заплатить тебе чем-нибудь более легальным? |
Can I just pay you, please? |
Могу я просто заплатить, пожалуйста? |
Let me pay, because I've got a sack full of quarters |
Позволь мне заплатить, у меня пакет, полный четвертаков. |
They want access to his frozen bank accounts so they can pay this weird ransom. |
и хотят доступ к замороженным банковским счетам, чтобы они могли заплатить этот странный выкуп. |
Which is why, before we pay the ransom we have to make sure that your husband is still alive. |
Именно поэтому, перед тем, как заплатить выкуп, мы должны убедиться, что ваш муж еще жив. |