| Under articles 61 and 62 of the Convention, the Tribunal ruled that the buyer should pay the seller the sum owed. | На основании статей 61 и 62 Конвенции третейский суд обязал покупателя заплатить продавцу причитавшуюся сумму. |
| As a consequence, women who marry men from other villages than their own may have to relinquish their lot of land or pay a fine. | Поэтому женщины, выходящие замуж за мужчин из другой деревни, а не из своей собственной, могут быть вынуждены бросить свой земельный участок или заплатить штраф. |
| A married couple smuggling refugees who killed the ones who couldn't pay? | Муж с женой, которые ввозили беженцев и убивали тех, кто не мог им заплатить? |
| You said if there was a fine for stinky food, You'd make me pay. | Вы сказали, что если бы вонючая еда облагалась штрафом, вы бы заставили меня заплатить. |
| If we hope to realize our aspirations as a great planet, we must each pay our fair share to achieve those noble goals. | Если мы надеемся реализовать наше стремление называться великой планетой, каждый из нас должен заплатить свою долю для достижения этих благородных целей. |
| Because we can't even pay the phone bill! | Потому что мы не можем даже заплатить за телефон! |
| Max, we have to go back and pay her. | Макс, мы должны вернуться и заплатить ей |
| And then I realized... if one coin's supposed to have that kind of power, imagine what someone would pay if I had the complete set. | А потом осознал... если одна монета обладает такой силой, представьте, сколько могут заплатить за полный набор. |
| I'm ruined, Royal Intendant, and I can't pay you... | Я разорен, месье интендант, и не могу заплатить Вам, только если... |
| Everyone knew, you don't pay up to Voight, you end up in the river. | И все знали, если не заплатить Войту, то твое тело всплывет утром в канаве. |
| You just want to use me for my skills... and pay me for my time and effort. | Хочешь просто попользоваться моими талантами и заплатить мне за мои усилия и время. |
| You'd better pay, or we'll show them what you're up to. | Вам лучше заплатить нам, а то мы покажем на что способны. |
| You understand we can't pay you the money until you finish the picture. | Вы понимаете, разумеется, что мы не можем заплатить, пока вы не закончите рисунок. |
| I can pay in quarters, right? | Можно ведь заплатить четвертаками, да? |
| Can't pay much, but it'll suit your needs paying off what you owe. | Много она заплатить не сможет, но Вам хватит, чтобы вернуть долг. |
| Well, how come you couldn't pay, Ryan? | А почему тебе не заплатить, Райан? |
| Have you asked of yourself What's the price you might pay? | Ты спрашивал себя, какую цену готов ты заплатить? |
| Screaming at her, threatening to "make her pay" till she slammed the door in his face. | Кричал на нее, угрожая "заставить ее заплатить", пока она не захлопнула дверь у него перед носом. |
| For once in my life, I thought, I'll pay. | Я хотела заплатить Вам за труды. |
| There isn't a restaurant in town wouldn't pay to have that guy eat there. | Да каждое заведение в городе мечтает заплатить ему, чтобы он ел только у них. |
| Can I pay you in some other, legal currency? | Я могу заплатить тебе чем-нибудь более легальным? |
| Can I just pay you, please? | Могу я просто заплатить, пожалуйста? |
| Let me pay, because I've got a sack full of quarters | Позволь мне заплатить, у меня пакет, полный четвертаков. |
| They want access to his frozen bank accounts so they can pay this weird ransom. | и хотят доступ к замороженным банковским счетам, чтобы они могли заплатить этот странный выкуп. |
| Which is why, before we pay the ransom we have to make sure that your husband is still alive. | Именно поэтому, перед тем, как заплатить выкуп, мы должны убедиться, что ваш муж еще жив. |