| I can't pay you till we start shooting. | Заплатить я не могу, пока не начнем снимать. |
| How much should we pay to feel safe? | Сколько нам нужно заплатить, чтобы чувствовать себя в безопасности? |
| With your 70 million you can pay only one of them. | С 70 миллионами ты сможешь заплатить только одному из них. |
| Could you pay more for these cages? | Вы не могли бы заплатить за эти клетки побольше? |
| I can't pay you right away. | Я не могу тебе сразу заплатить. |
| No, but you can pay me. | Нет, но ты можешь заплатить мне. |
| If we sell the New York City building, we can pay back the taxes. | Если мы продадим здание в Нью-Йорке, сможем заплатить налоги. |
| You worship the sun, you pay the price. | Боготворишь солнце, будь добр заплатить за это. |
| And for that, you must pay. | И за это, ты должен заплатить. |
| You find them, and you make them pay. | Найдите их, и заставьте заплатить. |
| The blackmailer sent me an e-mail demanding I pay him $2 million. | Шантажист прислал мне это по почте, требовал заплатить ему 2 миллиона долларов. |
| I couldn't pay the fine to leave. | Я не могла заплатить штраф, чтобы уехать. |
| Stop it now. I can pay you. | Перестаньте. Я могу заплатить вам. |
| You know, you could pay me. | Знаешь, ты мог бы заплатить мне. |
| Because of this, the inspector must pay half of what he called as consolation money. | За это, инспектору придётся заплатить вам половину суммы которую он назвал, в качестве компенсации. |
| It does have sentimental value and I would pay a lot to get it back. | Она много для меня значит, и я готова хорошо заплатить, чтобы заполучить её обратно. |
| With regard to Czech clients, they can rarely pay the same amounts as foreigners. | Что касается местных клиентов, то они в редких случаях могут заплатить столько же, сколько и иностранцы. |
| In the Sudan, we will pay dearly if these mistakes are repeated. | В Судане нам придется дорого заплатить, если эти ошибки будут повторены. |
| In doing so, the Claimant had to re-register the vehicles and pay road tax. | При этом заявитель был вынужден заново зарегистрировать автотранспортные средства и заплатить дорожный налог. |
| At home, Merkel recently sent out a clear message to her critics that Germany must pay a price for eurozone leadership. | Дома Меркель недавно дала ясно понять своим критикам, что Германия должна заплатить цену за лидерство в еврозоне. |
| They would pay a price, since investors in these bonds would initially demand a novelty premium. | Им придется заплатить определенную цену, поскольку инвесторы в эти облигации в начальной стадии потребуют дополнительную премию. |
| They must also pay their "fair share" of the cost of tackling the effects of climate change in developing countries. | Они также должны заплатить свою долю стоимости ликвидации последствий изменения климата в развивающихся странах. |
| This new rules are based on the core "first pay then dispute" principle. | Эти новые правила основаны на исходном принципе "сначала заплатить, а затем оспаривать". |
| Furthermore, they could pay a fixed sum to be exempted from military service. | Кроме того, они могут заплатить фиксированную сумму и быть освобождены от военной службы. |
| Madame, I would pay 100 pounds just to see him hang. | Мадам, я сам готов заплатить 100 фунтов лишь для того чтобы увидеть его на виселице. |