The four production centres handle infrastructure maintenance and the long-term, medium-term and short-term maintenance of goods and passenger rolling stock. |
Четыре производственных центра обеспечивают техническое обслуживание инфраструктуры, а также долгосрочное, среднесрочное и краткосрочное обслуживание подвижного состава, используемого для пассажирских и грузовых перевозок. |
Schedules for passenger trains and buses are being adjusted for passengers' convenience. |
Для удобства пассажиров корректируются графики движения пассажирских поездов и автобусов. |
As regards local transport, currently private passenger carriers have become more active, especially in the biggest cities. |
Что касается местного транспорта, то в настоящее время привлекательность частных пассажирских перевозчиков повысилась, особенно в наиболее крупных городах. |
Despite the strike, traffic on scheduled passenger services by road increased. |
Несмотря на эту забастовку, объем автомобильных пассажирских перевозок на регулярных маршрутах увеличился. |
The State will transfer to the regions the authority to organize regional passenger services and the necessary financial assistance. |
Государство передаст районам свои полномочия по организации региональных пассажирских перевозок и по оказанию соответствующей финансовой помощи. |
Electrification is boosting the reliability of the railways and improving passenger services. |
Электрификация повышает эксплуатационную надежность работы железных дорог, улучшает уровень обслуживания пассажирских перевозок. |
7.2.3.3.1 Type B(M) packages and consignments under exclusive use shall not be transported on passenger aircraft. |
7.2.3.3.1 Упаковки типа В(М) и грузы в условиях исключительного использования не должны перевозиться на борту пассажирских воздушных судов. |
It is envisaged in this Agreement, that the Lithuanian Railways commit themselves to providing loss making but vitally important passenger transportation. |
В этом соглашении предусматривается, что Железные дороги Литвы обязуются обслуживать убыточные, но жизненно важные маршруты пассажирских перевозок. |
In Finland "Travel Centre" means a traffic junction that connects local, regional and national passenger traffic. |
Используемое в Финляндии понятие "Центр пассажирских перевозок" означает транспортный узел, который позволяет связать местные, региональные и национальные пассажирские перевозки. |
It will be principally a high-speed passenger railway, but will have the capability to accommodate freight as well. |
В основном эта высокоскоростная железнодорожная линия будет использоваться для пассажирских перевозок, однако по ней можно будет осуществлять и грузовые перевозки. |
The aim of this regionalization is to allow regional executives to take full responsibility for defining regional passenger services. |
Цель регионализации состоит в том, чтобы региональные исполнительные органы взяли на себя всю полноту ответственности за определение региональных пассажирских перевозок. |
Where passenger transport is concerned, efforts to support public transport will continue. |
В области пассажирских перевозок по-прежнему будут предприниматься усилия, направленные на развитие общественных видов транспорта. |
Other companies can enter the market for passenger and freight services. |
Другие компании получат доступ к рынку пассажирских и грузовых услуг. |
The effects of these measures are estimated by transport models, both for passenger and goods transport, which are currently implemented. |
Воздействие этих мер оценивается при помощи применяемых в настоящее время транспортных моделей в контексте как пассажирских, так и грузовых перевозок. |
Twice a year it collects data on passenger transport, fleet, employment, economic structure and accidents. |
Дважды в год она собирает данные о пассажирских перевозках, автопарке, занятости, экономической структуре и дорожно-транспортных происшествиях. |
However, more passenger flow data would allow for better decision-making by Latvian policy-makers. |
Однако больший объем данных о пассажирских потоках позволил бы латвийским директивным органам принимать более обоснованные решения. |
The stability requirements for passenger vessels prescribed in chapter 4 should be deleted. |
Требования в отношении остойчивости пассажирских судов, предписанные в главе 4 следует исключить. |
The representative of IRU will indicate at a later stage IRU's decision on responsibility for passenger transport by coach. |
Представитель МСАТ сообщит позднее о решении МСАТ, касающемся разработки вопроса использования автобусных пассажирских перевозок. |
Increasing tourism and a trend towards larger passenger vessels necessitate guidelines designed to improve the safety and environmental protection standards of such vessels. |
Рост туризма и тенденция к строительству более крупных пассажирских судов требуют руководящих принципов, призванных повысить безопасность и экологические стандарты таких судов. |
Since 1990 the overall freight transport and passenger travel have decreased owing to economic decline. |
С 1990 года общий объем грузовых и пассажирских перевозок сокращался в результате экономического спада. |
Increase share of electrically driven public vehicles in passenger travel |
Увеличение доли транспортных средств общего пользования с электрическим приводом в общем объеме пассажирских перевозок |
No authorization is required for non-regular passenger transport unless otherwise stipulated in a bilateral agreement. |
Для выполнения нерегулярных пассажирских перевозок разрешения не требуется, если иное не оговорено в двустороннем соглашении. |
21.44 MJ per 1000 gross ton-kms diesel passenger |
21.44 Мдж на 1000 брутто тонно-км пассажирских перевозок на дизельной тяге |
Rail passenger transport was, however, decreasing by about 4% in passenger-km. |
Что касается пассажирских перевозок по железным дорогам, то их объем в пассажиро-километрах сократился приблизительно на 4%. |
Despite recent events described below, the long-term upward trend in passenger and freight journeys is expected to continue. |
Несмотря на недавние события, описанные ниже, ожидается, что долгосрочная тенденция к увеличению количества пассажирских и грузовых рейсов сохранится. |