Road transport carries a substantial portion of the domestic and international passenger and cargo transport of Paraguay, and the Government gives high priority to the development of the country's road transport network. |
Значительная часть внутренних и международных пассажирских и грузовых перевозок осуществляется в Парагвае автомобильным транспортом, и правительство придает огромное значение развитию сети автомобильных дорог страны. |
On passenger vessels not less than 25 m in length, the space housing the emergency source shall be enclosed by watertight and fire-resistant decks and watertight and fire-resistant bulkheads. |
На пассажирских судах длиной 25 м и более помещение, в котором устанавливается аварийный источник, должно быть отделено водонепроницаемыми и огнеупорными палубами и переборками. |
3.1.2 The stability of passenger vessels should be checked against the supplementary requirements for the loading conditions shown in the table at paragraph 1.7 and for the loading condition which corresponds to the most dangerous number of passengers with baggage and 10% of stores. |
3.1.2 Проверка остойчивости пассажирских судов по дополнительным требованиям должна производиться при состояниях нагрузки, указанных в таблице пункте 1.7, и при состоянии нагрузки, которое отвечает наиболее опасному числу пассажиров с багажом и 10% запасов. |
A major initiative by IMO to improve flag State jurisdiction is the International Safety Management Code which, as of 1 July 1998, has become mandatory for all tankers, bulk carriers, gas carriers, passenger ships and high-speed cargo craft of above 500 gross tons. |
Крупной инициативой ИМО, направленной на укрепление полномочий государства флага, является Международный кодекс по управлению безопасностью (МКУБ), который с 1 июля 1998 года стал обязательным для всех танкеров, навалочных судов, газовозов, пассажирских судов и высокоскоростных грузовых судов валовой вместимостью свыше 500 тонн. |
However, upgrading has been taking place and about 93 per cent of goods transport and 82 per cent of passenger transport is now carried on standard gauge electrified railway lines. |
Вместе с тем осуществляется процесс реконструкций, причем около 93% грузовых перевозок и 82% пассажирских перевозок в настоящее время осуществляются по электрифицированным железнодорожным линиям со стандартным размером колеи. |
The current state of play is that railway transport has a market share of 25% in freight transport and 6% in passenger transport. |
Нынешняя ситуация свидетельствует о том, что на железнодорожный транспорт приходится значительная доля грузовых перевозок - 25% и 6% пассажирских перевозок. |
At the same time, the Ministry of Transport and Communications, together with the Ministry of Industry and Commerce, are creating a basis for the Czech Republic toward resolving the renewal of Czech Railway rolling stock for passenger transport from 1998 up to the year 2001. |
Одновременно министерство транспорта и связи вместе с министерством промышленности и торговли создают в Чешской Республике основу для решения проблемы обновления подвижного состава Чешских железных дорог для пассажирских перевозок в период с 1998 по 2001 год. |
Since 1985, there has been a significant increase not only in the number of passengers, but also in the railways' share of passenger transport. |
Таким образом, с 1985 года наблюдается не только значительное увеличение числа пассажиров, но и увеличение доли железнодорожного транспорта в общем объеме пассажирских перевозок. |
c) Productivity of passenger transport and productivity of traffic: |
с) Эффективность пассажирских перевозок с суммарных перевозок: |
The tonnage rating for freight trains on the Russian sector of the corridor stands at 3,5004,500 tons, while authorized speeds are 80-140 km/h for passenger trains and 8090 km/h for freight trains. |
Весовые нормы грузовых поездов на российском участке коридора 3500 - 4500 тонн, допускаемые скорости движения для пассажирских поездов 80-140 км/час, для грузовых - 80-90 км/час. |
Plans call for the construction of 7 hydroelectric power plants and from 9 to 11 locks, as well as for the reconstruction or construction of 15 cargo and 12 passenger berths. |
Предполагается строительство 7 гидроэлектростанций, 9-11 шлюзов, реконструкция или строительство 15 грузовых и 12 пассажирских причалов. |
Current standards define maximum speeds for a passenger train as 140 km/h, for laden goods trains as 80 km/h and empty goods trains as 90 km/h. |
Действующими стандартами установлена максимальная скорость пассажирских поездов - 140 км/час, грузовых - 80 км/час для груженых вагонов и 90 км/час для порожних. |
In Central and Eastern Europe, both freight and passenger rail transport, on average, continued with their downward trend from the previous year and further decreased, but the rate of decline, -4.7% on average, was lower than in 2001. |
В Центральной и Восточной Европе в целом сохранялась и усиливалась прошлогодняя тенденция к уменьшению объема грузовых и пассажирских железнодорожных перевозок, однако по сравнению с 2001 годом этот показатель снижался медленнее и в среднем составил - 4,7%. |
In June 1996, the Maritime Safety Committee of IMO approved a set of recommendations on security measures for passenger ferries on international voyages shorter than 24 hours and ports. |
В июне 1996 года Комитет ИМО по безопасности на море утвердил свод рекомендаций о мерах безопасности в отношении пассажирских паромов, выполняющих международные перевозки продолжительностью менее 24 часов, и обслуживающих их портов. |
A possibly suitable measure of transport intensity in relation to economic activity could be defined in terms of the ratio of passenger movements, freight movements or a combination of both and GDP. |
Одним из возможных критериев транспортной интенсивности по отношению к экономической деятельности можно определить в виде соотношения объема пассажирских перевозок, грузовых перевозок или сочетания обоих видов перевозок и ВВП. |
The volume of international passenger transport by road is 95.2% and international freight transport by road is 89.9% according to the data of State Statistical Institute in 2000. |
Согласно данным Государственного института статистики в 2000 году автомобильный транспорт выполнил 95,2% международных пассажирских перевозок и 89,9% международных грузовых перевозок. |
The greatest effect on shortening passenger waiting time is to share customs and passport controls between border (or on the border of a neighbouring country) stations of neighbouring railways. |
Наиболее ощутимым образом сократить время простоя пассажирских поездов можно при проведении совместных таможенных и паспортных проверок на отрезке между пограничными станциями соседних железных дорог (либо на границе с соседней страной). |
In Denmark, for example, the winner of the first competitive tender for 15% of the Danish passenger rail transport was expected to start operating in January 2003, and it might be expected that more tenders for such operations will be offered on more railway sections. |
Например, в Дании победитель первых конкурентных торгов на обслуживание 15% датского рынка пассажирских железнодорожных перевозок, как предполагается, приступит к работе в январе 2003 года, и можно надеяться на увеличение количества торгов на осуществление таких перевозок, которые будут объявлены для дополнительных участков железнодорожной сети. |
In view of the proposal to increase passenger lift capacity for MONUC, the Advisory Committee strongly urges the Mission to use, to the extent possible, the air assets of the Mission for the regional rotation and emplacement of contingents. |
В связи с предложением увеличить объем воздушных пассажирских перевозок для МООНДРК Консультативный комитет настоятельно рекомендует Миссии в максимальном объеме использовать авиационные средства Миссии при замене контингентов и их доставке на место. |
Provided that the increase trends in the last 25 years continue it may be expected that in the year 2020 passenger traffic will grow approximately 3.3 times and Freight traffic 2.5 times. |
Если наблюдавшаяся в последние 25 лет тенденция роста сохранится, то можно рассчитывать, что в 2020 году объем пассажирских перевозок увеличится приблизительно в 3,3 раза, а объем грузовых перевозок увеличится в 2,5 раза. |
To reduce delays in cross-border movement of people, goods and services; - To reduce waiting-time in ports; - To promote economic activity and cross-border trade through improved land transport linkages; - To increase air passenger and freight linkages across Africa's sub-regions. |
Сокращение задержек в процессе трансграничного перемещения людей, товаров и услуг; - сокращение времени ожидания в портах; - стимулирование экономической деятельности и трансграничной торговли путем улучшения наземных транспортных коммуникаций; - увеличение объема воздушных пассажирских и грузовых перевозок между субрегионами Африки. |
In the Czech Republic, in analogy to EU Member States, the high density of private car traffic in large urban agglomerations, particularly in Prague, entails considerable problems in spite of a still high share of the mass transport in total passenger transport performance. |
В Чешской Республике, как и в государствах-членах ЕС, высокая интенсивность движения частных автомобилей в крупных городских агломерациях, особенно в Праге, создает существенные проблемы, хотя доля массовых перевозок в общем объеме пассажирских перевозок и остается высокой. |
At the request of the expert from the United States of America, GRRF withdrew this item from the agenda and agreed to include it into the draft global technical regulation for passenger vehicle brakes |
По просьбе эксперта от Соединенных Штатов Америки GRRF исключила данный пункт из повестки дня и решила осветить его в рамках проекта глобальных технических правил по тормозным системам пассажирских транспортных средств. |
The Control Centre would provide integrated planning for the movement of personnel and cargo between missions in Africa, using all available modes of transportation and ensuring better utilization of passenger and cargo aircraft in the most efficient and effective manner, which may involve strategic air transport aircraft. |
Центр управления осуществлял бы комплексное планирование перевозок персонала и грузов между миссиями в Африке, с применением всех имеющихся видов транспорта и обеспечением более оптимального использования пассажирских и грузовых авиасредств наиболее эффективным и результативным образом, что может предполагать использование стратегических воздушно-транспортных средств. |
Aviation and Movement Control now calculate the number of passengers on the aircraft usage report and the passenger manifest, respectively, which are then reconciled |
Секция воздушного транспорта и Секция управления перевозками в настоящее время подсчитывают число пассажиров с использованием отчетов об эксплуатации летательных аппаратов и пассажирских манифестов, соответственно, и затем будет проведена выверка этих данных |