Английский - русский
Перевод слова Passenger
Вариант перевода Пассажирских

Примеры в контексте "Passenger - Пассажирских"

Примеры: Passenger - Пассажирских
Implemented a regular schedule of passenger and resupply flights and, as required, conducted medical evacuation flights Выполнение регулярных пассажирских и снабженческих рейсов и, в случае необходимости, медико-эвакуационных рейсов
The representative from the United Kingdom announced that the chairmanship and the sponsorship of the informal group on passenger vehicle brakes were not yet identified, but that a preparatory session was scheduled in parallel to the GRRF session of October 2003. Представитель Соединенного Королевства заявил, что вопрос о председательстве и финансировании неофициальной группы по тормозным системам пассажирских транспортных средств пока не решен, хотя проведение подготовительной сессии запланировано параллельно с сессией GRRF, которая состоится в октябре 2003 года.
In the course of 2001, solutions of the first stage of the ISOD project were renewed with emphasis on the km. circuit of passenger wagons. В 2001 году были обновлены решения в рамках проекта "ISOD" с упором на пробег пассажирских вагонов в километрах.
Some of the requirements concerning fire protection on passenger vessels are listed in section 15-10 of chapter 15. Часть требований, касающихся противопожарной защиты пассажирских судов, приведена в главе 15 "Особые положения, касающиеся пассажирских судов" в разделе 15-10 "Противопожарная защита".
The expert from Japan explained to GRRF that his country was not in a position to be the technical sponsor for the gtr on passenger vehicle brakes nor to propose a Chairman for the informal group. Эксперт от Японии разъяснил GRRF, что его страна не в состоянии быть техническим спонсором в отношении гтп, касающихся тормозной системы пассажирских транспортных средств, и предложить кандидатуру председателя соответствующей неофициальной группы.
These include freight and passenger transport, travel and tourism, distribution and catering, banking, insurance, real estate, and professional services such as financial, legal and accounting services. В данном случае речь идет о грузовых и пассажирских перевозках, туризме, торговой сети, предприятиях общественного питания, банковской деятельности, страховании, недвижимости, а также об оказании профессиональных услуг в области финансов, права и бухгалтерского учета.
(a) Integrated movement planning, so as to optimize the use of passenger and cargo aircraft, leading to a reduction in the aircraft fleet; а) комплексного планирования перевозок в целях оптимизации использования пассажирских и грузовых самолетов и вертолетов и соответствующего сокращения авиационного парка;
The latest available data from the United States Bureau of Transportation Statistics show that, following a steep decline, the volumes of both freight and passenger services have stabilized since the middle of 2009 (Chart 2). Последние имеющиеся данные, полученные от Бюро транспортной статистики Соединенных Штатов Америки, показывают, что после резкого падения объемы грузовых и пассажирских перевозок в середине 2009 года стабилизировались (диаграмма 2).
While all of these factors should improve the environmental performance of the transport sector, the ultimate outcome depends on the combined effect of lower emissions per unit of freight or passenger transport and growth of such activities. Хотя все эти факторы должны улучшить экологические показатели транспортного сектора, конечный результат зависит от комбинированного воздействия снижения выбросов на единицу грузовых или пассажирских перевозок и расширение такой деятельности.
(a) Basic knowledge of technical regulations on: the stability of passenger vessels in case of damage, division into watertight compartments, plane of maximum draught (а)Базовое знание технических правил, касающихся остойчивости пассажирских судов в случае повреждения, деления на водонепроницаемые отсеки, плоскости максимальной осадки
The 1.1 m height for guard-rails is a mandatory requirement of the rules of classification societies for passenger vessels, and is not an exception for disabled persons; Высота поручней 1,1 м - обязательное требование Правил классификационных обществ для пассажирских судов и не является исключением для инвалидов;
There is a growing need for statistical information - comparable at international level - monitoring trends in the passenger transport, to support the actual transport policies of the European countries and other UNECE countries. Отмечается растущая потребность в статистической информации, причем сопоставимой на международном уровне, которая позволяла бы отслеживать тенденции в секторе пассажирских перевозок, для поддержки нынешней транспортной политики европейских стран и других государств ЕЭК ООН.
There should at least be a distinction between the following kinds of passenger transport services by bus and coach: По крайней мере целесообразно проводить различие между следующими видами пассажирских перевозок городскими и междугородными автобусами:
Given the various needs and areas of use identified above, the following variables and breakdowns on passenger transport by bus and coach appear to be necessary to get a sufficiently detailed picture of the sector. Учитывая указанные выше различные потребности и области использования, для получения достаточно полного представления о состоянии этого сектора, по всей видимости, необходимы следующие параметры пассажирских перевозок городскими и междугородными автобусами с разбивкой данных.
Compared to the availability of statistics on road transport of goods, there is relatively little statistical data available for passenger transport by bus or coach in the European Union. По сравнению со статистическими данными об автомобильных перевозках грузов в Европейском союзе имеется относительно небольшое количество статистической информации о пассажирских перевозках городскими и междугородными автобусами.
With respect to article 6.21, the Group took note of the comment by the Russian Federation and the existence of the non-self-propelled passenger vessels which can be pushed. В отношении статьи 6.21 Группа приняла к сведению замечание Российской Федерации и факт существования несамоходных толкаемых пассажирских судов.
MFN exemptions are common in cargo and passenger road transport (50 countries in RFTS including EU, Switzerland, South Africa and the United States), largely motivated by the need for reciprocity under BRTAs. В области грузовых и пассажирских автомобильных перевозок широко распространены изъятия из режима НБН (по УАГП - 50 стран, включая ЕС, Швейцарию, Южную Африку и Соединенные Штаты), главным образом в силу необходимости обеспечения взаимности по ДСАП.
The AWPR was considered a key element of the MTS which also included passenger and freight rail, public transport, park and ride, cycling and walking measures. АЗОМ рассматривался в качестве ключевого элемента СТС, предусматривающего также меры по развитию пассажирских и грузовых железнодорожных перевозок, общественного транспорта, перехватывающих парковок, велосипедного и пешеходного движения.
In recent decades, alongside increased capacity and declining costs for passenger air transportation, and increases in real household incomes, the global tourism sector has grown and diversified to become one of the fastest-growing economic sectors. В последние десятилетия одновременно с расширением объема и снижением стоимости пассажирских авиаперевозок и увеличением реальных доходов домохозяйств глобальный сектор туризма продемонстрировал рост и диверсификацию, став одним из наиболее динамичных секторов экономики.
Representatives of Gazprom (Russian Federation) and other companies are invited to report on developments with regard to progress on the Blue Corridor project, aimed at using natural gas instead of diesel as fuel in international freight and passenger traffic. Представителям "Газпрома" (Российская Федерация) и других компаний предлагается представить информацию об изменениях, происшедших в ходе реализации проекта "Голубой коридор", целью которого является использование природного газа взамен дизельного топлива в качестве моторного топлива в международных грузовых и пассажирских перевозках.
As a first step, the secretariat has been requested to collect data for a number of basic indicators relating to rail, rolling stock and passenger traffic volumes in UNECE member countries. На первом этапе секретариату было поручено собрать данные по ряду основных параметров, касающихся железнодорожных путей, подвижного состава и объемов пассажирских перевозок в странах - членах ЕЭК ООН.
15 - 2.8 Bulkheads according to 15 - 2.5 separating the engine rooms from passenger areas or crew and shipboard personnel accommodation shall have no doors. 15 - 2.8 В соответствии с пунктом 15 - 2.5 в переборках, отделяющих машинное отделение от пассажирских помещений или жилых помещений для экипажа и судового персонала, не должно быть дверей.
Prices are a little high compared to those on the Rhine, but this is offset by the less severe competition from rail as in other parts of Europe, because most of the tracks are overloaded with passenger trains around Paris. Цены несколько выше по сравнению с ценами на Рейне, но это компенсируется менее острой конкуренцией со стороны железнодорожного транспорта, чем в других частях Европы, поскольку большая часть железнодорожных путей уже перегружена и используется для пассажирских поездов в районе Парижа.
The representatives of Belarus, Netherlands, Switzerland, Russian Federation, Ukraine, OSZhD and OTIF emphasized the importance of developing the appropriate international legal instrument that would facilitate border crossing in international freight and passenger transport. Представители Беларуси, Нидерландов, Российской Федерации, Украины, Швейцарии, ОСЖД и ОТИФ подчеркнули важное значение разработки надлежащего международного правового документа, который способствовал бы облегчению пересечения границ в ходе международных грузовых и пассажирских перевозок.
The Working Party was informed of the position of IRU concerning access to the profession of road passenger and goods transport operator and took note of the informal document on the topic submitted by that organization. Рабочая группа была проинформирована о позиции МСАТ, касающейся профессии оператора автомобильных пассажирских и грузовых перевозок, и приняла к сведению неофициальный документ по данному вопросу, представленный на сессии этой организацией.