The overall reduced requirements were partly offset by the acquisition of 126 general purpose 4 x 4 passenger and utility vehicles to replace vehicles due for write-off. |
Общее сокращение потребностей частично компенсировалось приобретением 126 полноприводных пассажирских и грузопассажирских автомобилей общего назначения для замены автотранспортных средств, подлежавших списанию. |
China's high-speed railway network is designed with the view of forming rapid and convenient passenger transport corridors with large capacity. |
Сеть скоростных железных дорог Китая проектируется с целью формирования скоростных и удобных коридоров для пассажирских перевозок, обладающих высокой пропускной способностью. |
(b) Productivity of freight and passenger rail transport |
Ь) эффективности грузовых и пассажирских железнодорожных перевозок; |
It will include freight and passenger lines and provide links to Bahrain and Saudi Arabia. |
Проект предусматривает организацию грузовых и пассажирских железнодорожных перевозок и установление железнодорожного сообщения с Бахрейном и Саудовской Аравией; |
It should be noted that the existing infrastructure, already in service of the growing passenger and freight flows, is being improved under common international standards. |
Следует отметить, что модернизация существующей инфраструктуры, которая уже сейчас обслуживает все возрастающие объемы пассажирских и грузовых перевозок, осуществляется с соблюдением общих международных стандартов. |
Several DCs have expressed interest in removing barriers on passenger transport under a "tourism cluster" to facilitate the growth of tourism industries. |
Некоторые РС выразили заинтересованность в устранении барьеров на путях пассажирских перевозок в рамках "туристского кластера" для содействия росту индустрии туризма. |
For example, in the areas of fixed-wing operations, both cargo and passenger aircraft are realigned to meet the actual requirements of the Mission. |
Например, что касается эксплуатации самолетов, изменяется порядок использования грузовых и пассажирских самолетов для удовлетворения фактических потребностей Миссии. |
(for example, commercial, recreational and passenger vessels) |
(например, торговых, туристических и пассажирских судов) |
In 2009, CETMO continued to revise its database on goods and passenger flows, socio-economic aspects of transport and transport regulations. |
ЗЗ. В 2009 году СЕТМО продолжил пересмотр базы данных о грузовых и пассажирских перевозках, социально-экономических аспектах и регулировании транспорта. |
A targeted shift of freight and passenger traffic from roads to rail could be achieved through a mix of economic incentives for and investment in railway infrastructure. |
Намечаемый перенос основного объема грузовых и пассажирских перевозок с автомобильных дорог на железные может быть достигнут при помощи сочетания экономических стимулов для расширения использования железнодорожной инфраструктуры и увеличения объема инвестиций в ее развитие. |
For high-volume passenger and freight transport over long distances or between commercial centres and cities, railways and waterways often offer environmentally preferable transport options. |
При высоком объеме пассажирских и грузовых перевозок на дальние расстояния или между торговыми центрами и городами экологически предпочтительными вариантами зачастую являются железнодорожные и водные перевозки. |
According to trend indicators developed as part of the project, the economic crisis affecting all member countries appears to have had a fairly significant impact on both freight and passenger road traffic. |
С учетом сравнительных показателей, разработанных в рамках Проекта, по всех видимости, экономический кризис, затронувший все страны-члены, весьма существенным образом отразился и на автотранспортном секторе, причем это касается как грузовых, так и пассажирских перевозок. |
3.1.4 Sufficient lighting in areas intended for use by persons with reduced mobility should be provided and shall meet higher requirements than for other passenger areas. |
3.1.4 Освещение мест, предназначенных для использования лицами с ограниченной подвижностью, должно быть достаточным и должно отвечать более высоким требованиям, чем освещение других пассажирских помещений. |
Article 8.12 (Use of piers for passenger vessels); |
Статья 8.12 - Использование пристаней для пассажирских судов |
Twenty-seven out of fifty-six current UNECE member States possess inland waterways of international importance which play or could play an important role in international freight and passenger traffic. |
В 27 из 56 нынешних государств - членов ЕЭК ООН имеются внутренние водные пути международного значения, которые играют или могли бы сыграть важную роль в области международных грузовых и пассажирских перевозок. |
piers for commercial vessels (cargo and passenger) |
причалы для торговых судов (грузовых и пассажирских), |
(a) volume of the passenger transport decreased by 14.4 |
а) объем пассажирских перевозок сократился на 14,4%; |
A. Current situation and forecast regarding the development of passenger and freight transport |
А. Современное состояние, прогноз развития пассажирских и грузовых перевозок |
For deployment activity alone, this translates into the Section arranging approximately 150 passenger flights, 36 cargo flights and 25 ships. |
Только деятельность по развертыванию выльется для Секции в организацию приблизительно 150 пассажирских авиарейсов и 36 грузовых авиарейсов и 25 рейсов с использованием судов. |
UNAMI experienced a 27 per cent increase in passenger movement through late 2007 and early 2008 and anticipates that a helicopter capability will have been introduced by 2009. |
За период с конца 2007 года по начало 2008 года объем пассажирских перевозок в МООНСИ увеличился на 27 процентов, и ожидается, что в 2009 году будут задействованы вертолеты. |
The Agreement specifies that carriers must be authorized to carry out international road passenger services, in accordance with national laws and regulations in force. |
В Соглашении четко указывается, что для осуществления международных автомобильных пассажирских перевозок перевозчикам требуется соответствующее разрешение в соответствии с действующими национальными законами и предписаниями. |
The ageing of the population projected for EU countries implies that both passenger traffic and revenue growth would be significant if train services, including international services, were more accessible. |
Прогнозируемое старение населения в странах ЕС означает, что объем пассажирских перевозок и рост доходов будут значительными, если железнодорожные услуги, включая международные перевозки, станут более доступными. |
They deal only with aspects which are not covered by the requirements in force or by recommendations for the construction of passenger vessels and their gear and equipment. |
Данные принципы затрагивают лишь те аспекты, которые не учтены в действующих предписаниях или рекомендациях по конструкции пассажирских судов и их оборудованию. |
Rapid growth of population and employment in recent years resulted in changing modal shares, with car transport satisfying the bulk of extra demand for passenger travel. |
Наблюдаемые в последние годы высокие темпы роста численности населения и занятости привели к изменению соотношения долей различных видов транспорта, при этом большая часть дополнительных потребностей в пассажирских перевозках удовлетворялась за счет автомобильного транспорта. |
The system for passenger control, checking of cargo and selection of vehicles and trucks for more thorough examination was on the whole inadequate. |
В целом система обработки пассажиров, проверки грузов и отбора пассажирских и грузовых автомобилей для более тщательного досмотра не соответствовала предъявляемым требованиям. |