Английский - русский
Перевод слова Passenger
Вариант перевода Пассажирских

Примеры в контексте "Passenger - Пассажирских"

Примеры: Passenger - Пассажирских
Rail goods transport was estimated to be up about 4.1% while passenger transport increased by 19.5%. По оценкам, объем железнодорожных грузовых перевозок увеличился приблизительно на 4,1%, а пассажирских перевозок на 19,5%.
It was also argued that an emergency brake could be active on all passenger trains up to a certain speed, after which the train operator should be responsible to disable it. Было также указано, что система аварийного торможения может применяться на всех пассажирских поездах до достижения ими определенной скорости, после превышения которой машинист должен ее отключать.
Railways share in national passenger transport was about 9%. 2) Slovenia was nearing the completion of aligning its legislation with that of the EU. Доля железных дорог в секторе национальных пассажирских перевозок составила около 9%. 2) В Словении практически завершено согласование внутреннего законодательства с законодательством ЕС.
Gross ton-km Tadjikistan (c) Productivity of passenger transport and combined traffic с) Эффективность пассажирских перевозок и суммарных перевозок
In addition, the applicant must have sufficient knowledge of Finnish or Swedish. 49 The French regulations include the possibility of carrying a certain percentage of disabled persons on board passenger ships. Кроме того, кандидат на получение удостоверения должен достаточно хорошо знать финский или шведский язык. 49 Французские правила предусматривают возможность перевозки определенного числа инвалидов на борту пассажирских судов.
Accordingly, the Government decided to set up the independent body for train path allocation from 2002 and all preparatory actions have been launched to transform different activities, freight, infrastructure management, passenger transport gradually into separate companies. Поэтому правительство решило с 2002 года создать самостоятельный орган по распределению железнодорожных путей, и были предприняты все подготовительные шаги для постепенного преобразования различных видов деятельности, грузовых перевозок, управления инфраструктурой, пассажирских перевозок в отдельные компании.
Figures 1, 2, 3 and 4 and Tables 1 and 2 below show developments in rail passenger and goods traffic. На диаграммах 1, 2, 3 и 4 и в таблицах 1 и 2 ниже показана динамика роста пассажирских и грузовых перевозок железнодорожным транспортом.
Examples of good practice in integrating services on secondary local passenger transport lines into regional public transport services in Germany and the EU, with particular focus on economic efficiency; примеры оптимальной практики интеграции услуг на второстепенных местных линиях пассажирских перевозок в региональные системы общественного транспорта в Германии и ЕС с уделением особого внимания экономической эффективности;
It is envisaged that, subject to availability of necessary funding, the modernization of four stationary piers and the construction of 11 mobile passenger piers will be undertaken in 2002. Предусматривается, что в 2002 году при наличии необходимых финансовых средств будут модернизированы 4 стационарных пирса и построены 11 мобильных пассажирских причалов.
The GRRF Chairman, also chairing the informal working group on the development of a gtr on passenger vehicle braking, announced that the group would resume its work in near future. Председатель GRRF, возглавляющий также неофициальную рабочую группу по разработке гтп, касающихся тормозных систем пассажирских транспортных средств, заявил, что эта группа приступит к работе в ближайшем будущем.
One of the objectives of the study was to improve the competitiveness of rail transport in the Balkan region by reducing the border crossing stopping times for freight and passenger transport trains on the main railway corridors. Одна из задач этого исследования состояла в выявлении путей повышения конкурентоспособности железнодорожных перевозок в Балканском регионе за счет сокращения продолжительности стоянок в пунктах пересечения границ грузовых и пассажирских поездов, следующих по основным железнодорожным коридорам.
Safety in railway system is carried out by implementation of prophylactic and rehabilitation works during freight and passenger transportation and by strict keeping of operating orders and rules of the railway system. Безопасность на железнодорожном транспорте обеспечивается путем осуществления профилактических и восстановительных работ в секторе грузовых и пассажирских перевозок, а также за счет строгого соблюдения эксплуатационных предписаний и правил, установленных для системы железнодорожного транспорта.
Average time spent at main border crossings is 30 minutes for passenger trains and 120-130 minutes for goods trains. Среднее время задержек на основных пограничных станциях составляет 30 минут в случае пассажирских поездов и 120-130 минут в случае грузовых поездов.
LUXEMBOURG (a) (b) There is no waiting time at border points, for passenger trains. а) Ь) Для пассажирских поездов в пунктах пересечения границ никаких задержек не имеется.
The alarm system on passenger vessels shall consist of two separate units: one for passengers and another for crew . Для пассажирских судов система аварийной сигнализации должна состоять из двух самостоятельных групп: для пассажиров и экипажа.»
The problems encountered in introducing market principles in the transport sector are quite different for each mode, as well as for freight and passenger services. В ходе введения рыночных принципов в рамках каждого вида транспорта, а также в рамках как грузовых, так и пассажирских перевозок возникают самые разнообразные проблемы.
An advanced model system for passenger transport forecasting has been developed during the last 10 years, and the new model is now in place and is being used in the infrastructure planning. За последние десять лет была разработана современная система моделирования прогноза пассажирских перевозок, и сейчас уже создана новая модель, используемая в планировании инфраструктуры.
O-2 Restrictions on the passing of passenger and freight trains with dangerous goods in tunnels (similar to O-1): Ограничения на пропуск через туннели пассажирских поездов и товарных поездов с опасными грузами (аналогично требованиям в раздела Э-1):
average daily density of passenger traffic (figures for 1995); среднесуточный объем движения пассажирских поездов (данные за 1995 год);
Plans are made to double the Abu Dhabi airport passenger capacity and increase its shopping and duty-free areas by 1,700 square metres (m2) and 4,000 m2, respectively, by the year 2004 at a cost of US$ 600 million. Планируется удвоить объем пассажирских перевозок через аэропорт Абу-Даби и расширить его торговую площадь и участок, отведенный под беспошлинную торговлю, соответственно на 1700 и 4000 кв. м. к 2004 году, что обойдется в 600 млн. долл. США.
All passenger trains can now receive information from a central point by radio, mobile phone or pager, and nearly every station provides customers with access to audio or visual information on how trains are running. На всех пассажирских поездах сегодня имеется возможность принимать информацию с центрального пункта при помощи средств радиосвязи, мобильного телефона или пейджера, и почти на каждой станции обеспечивается звуковое или визуальное информирование пассажиров о движении поездов.
concerning anchors for pushed barges, passenger vessels, vessels и касающиеся якорей для толкаемых барж, пассажирских судов, судов,
The Working Party was of the view that rail operators should increasingly use imagination to employ intelligently new technologies and management techniques, not only in separating goods and passenger trains, but, to cope in general with the increasing demands for transport quality. Рабочая группа высказала мнение, что железнодорожным операторам следует шире использовать свое воображение для разумного использования новых технологий и методов управления не только в области разделения грузовых и пассажирских поездов, но и в целях удовлетворения в целом все более возрастающего спроса на качественные перевозки.
Consequent to the regulations based on liberalisation and the privatisation developed in the meantime, private sector operations have become autocratic in the field of freight transport and non-scheduled passenger transport. Вследствие вступления в силу правил, разработанных с учетом происходивших процессов либерализации и приватизации, доминирующую роль в области грузовых и нерегулярных пассажирских перевозок стал играть частный сектор.
Therefore, in addition to the above, the professional conditions for privatisation can be based subsequently to the adoption of a unitary Act on passenger transport. Поэтому в дополнение к вышесказанному можно отметить, что условия приватизации, касающиеся соответствия профессиональным требованиям, могут быть разработаны на основе будущего единого закона о пассажирских перевозках.