In the field of innovation of passenger transportation technology, the following objectives are expected: |
В области модернизации технологии пассажирских перевозок ставятся следующие цели: |
total passenger traffic: 3000000 (pass.) |
общий объем пассажирских перевозок: З млн. пассажиров |
Comment: The railways' share of passenger transport has fallen steadily since the 1960s, reaching its lowest level in 1984. |
Комментарий: с начала 60-х годов доля железнодорожного транспорта в общем объеме пассажирских перевозок постоянно снижалась и в 1984 году достигла минимального уровня. |
A great part of MZ operations has been computerized, but there is a lack of computer system application in the regulation of the passenger and goods transport. |
Значительная часть операций ЖДМ компьютеризирована, однако компьютерная система в недостаточной степени используется для регулирования пассажирских и грузовых перевозок. |
In order to reduce operation costs, as well as to view available capacities, use of short trains was started in passenger transportation in 1996. |
Для сокращения эксплуатационных расходов и с учетом имеющихся мощностей в 1996 году на пассажирских перевозках начали использоваться поезда с несколькими вагонами. |
Evaluating passenger train schedules and standards of service passengers receive on international trains. |
оценки расписания движения пассажирских поездов и стандартов обслуживания пассажиров в международных составах; |
Slovakia for passenger trains generally; and |
Словакией в случае всех пассажирских поездов, и |
Slovakian railways for passenger trains in general; and |
Словакией в случае всех пассажирских составов, и |
In the United Kingdom, coaches account for 8 per cent of passenger trips of over 80 kilometres. |
В Соединенном Королевстве на долю междугородных автобусов приходится 8% пассажирских перевозок на расстояния свыше 80 км. |
passenger carriage - 866 thousand of passengers; |
объем пассажирских перевозок - 866000 пассажиров; |
For the high-speed passenger train between Amsterdam and Paris the total travel time is reduced from 360 minutes to 285 minutes. |
В случае высокоскоростных пассажирских поездов, следующих по маршруту Амстердам - Париж и обратно, общее время перевозки сократилось с 360 до 285 минут. |
In passenger traffic, Hungarian railways initiated to enforce the confidence principle for the control of passengers travelling in sleeping or couchette cars, in three relations. |
Что касается пассажирских перевозок, то Венгерские железные дороги руководствуются принципом доверия в плане проверки пассажиров, следующих в спальных вагонах. |
In this connection, the Government is to bring into effect a tax payable by the cruise ships in respect of the number of passenger cabins on each ship. |
В этой связи правительство планирует ввести налог, выплачиваемый круизными судами с учетом численности пассажирских кают на каждом судне. |
As far as inland navigation is concerned, primary attention is given to the security of passenger vessels, vessels carrying dangerous goods and to oil terminals. |
Что касается внутреннего судоходства, то первостепенное внимание уделяется охране пассажирских судов, судов, перевозящих опасные грузы, и нефтяных терминалов. |
The total length of line operated for passenger transport, goods transport, or for both. |
Общая протяженность линии, эксплуатируемой с целью осуществления пассажирских перевозок и/или грузовых перевозок. |
Both freight and passenger traffic were expected to grow in the coming years to 2010 with a most rapid increase in road transport. |
По оценкам, в период до 2010 года объем грузовых и пассажирских перевозок будет расти, при этом наиболее быстрыми темпами будет развиваться автомобильный транспорт. |
It acts as a purchaser of train services and railway infrastructure, promotes rail passenger and freight transport and encourages private investment in UK railways. |
Оно выступает в роли покупателя железнодорожных услуг и инфраструктуры, содействует развитию железнодорожных пассажирских и грузовых перевозок и поощряет частные капиталовложения в железные дороги Соединенного Королевства. |
Ships of less than 50,000 gross tonnage, other than passenger ships and tankers, will have to fit AIS by that date. |
К этой дате эти системы должны быть внедрены на судах валовой вместимостью менее 50000 тонн, кроме пассажирских судов и танкеров. |
It is foreseen within the project the rational recording of passenger train wagon data, and the provision of operational and statistical output configurations for individual user organizational units. |
В рамках проекта предполагается рационализация регистрации данных о вагонах пассажирских составов и предоставление на выходе данных об операционной и статистической конфигурации для отдельных структурных подразделений пользователей. |
Anti-terrorist and anti-smuggling actions on all inbound and outbound cargo, vessels and passenger ships calling at Limassol port. |
осуществление антитеррористических и антиконтрабандных мер в отношении всех приходящих и уходящих грузов, транспортных и пассажирских судов, заходящих в порт Лимасол; |
In view of the anticipated increase in the number of passenger and cargo flights, it is proposed that one fixed-wing aircraft be added to complement the Mission's air fleet. |
Ввиду ожидаемого увеличения числа пассажирских и грузовых рейсов предлагается пополнить летный парк Миссии одним дополнительным самолетом. |
An efficient watch shall be kept continuously on board of passenger vessels carrying passengers |
На борту пассажирских судов, перевозящих пассажиров, должна постоянно находиться достаточная вахта. |
Special regulation on safety personnel on board passenger boats |
Специальные правила по личной безопасности на борту пассажирских судов |
This chapter is about the need for, and potential and actual use of data on passenger transport by bus and coach. |
В настоящей главе рассматривается необходимость потенциального и фактического использования данных о пассажирских перевозках городскими и междугородными автобусами. |
Mixed train movements should be allocated to passenger or goods train movements according to the methods used in the country. |
Движение поездов в смешанном сообщении следует относить к движению пассажирских или грузовых поездов в зависимости от методов учета, используемых в стране. |