| In the case of both goods and passenger transport: | В области грузовых и пассажирских перевозок: |
| The dispatch of freight trains through the station was expected to take 4 hours, and passenger trains 80 minutes. | По проекту время пребывания на станции товарных поездов должно составлять 4 часа, а пассажирских поездов - 80 минут. |
| "Closing date" is the last "full" day on which passenger service was offered to the public. | Дата закрытия - это последний полный день, когда услуги пассажирских перевозок предлагались широкой публике. |
| A new terminal and apron were built with the necessary passenger facilities and the complex was opened by Queen Elizabeth, The Queen Mother on 28 October 1963. | Новый терминал и перрон были построены с учётом необходимых для пассажирских перевозок требованиями, и комплекс был открыт на королевой Елизаветой 28 октября 1963. |
| Once the concept had been proved to be reliable, the train was also used in passenger service. | После прохождения опытной эксплуатации, поезд был признан пригодным для выполнения пассажирских перевозок. |
| In addition, WFP manages five passenger planes, which are an essential means of transport for United Nations and NGO personnel. | Кроме того, в распоряжении МПП имеется пять пассажирских самолетов, являющихся основным видом транспорта для персонала Организации Объединенных Наций и НПО. |
| A project on emissions from high-speed passenger ferries is aimed at providing reference material for air emissions by carrying out comprehensive measurement campaigns in conjunction with a literature study. | Проект по борьбе с выбросами из высокоскоростных пассажирских паромов направлен на получение исходной информации о выбросах загрязнителей в атмосферу на основе проведения комплексных измерений наряду с теоретическими исследованиями. |
| The data for regional public passenger transport could be inaccurate due to the lack of a centralized ticketing system in bus transport. | Данные о пассажирских перевозках общественным транспортом в региональном сообщении могут быть неточными в связи с отсутствием централизованной системы продажи билетов для автобусных перевозок. |
| The increased use of public and private passenger and freight vehicles of all kinds on the roads has caused mounting and increasingly serious damage to the public highway network. | Повышение эксплуатации всех видов государственных и частных пассажирских и грузовых автотранспортных средств на дорогах явилось причиной возрастающего и все более серьезного ущерба, причиняемого государственной дорожной сети. |
| the development of contracting relationships for the subsidy of passenger services and infrastructure maintenance. | развитие договорных отношений для обеспечения субсидирования пассажирских перевозок и ремонтных работ в рамках инфраструктуры. |
| For maintenance and development of the railway infrastructure, passenger transport and combined transport services, the Government of Slovenia and Slovenian Railways sign every year separate contracts. | Правительство Словении и Железные дороги Словении ежегодно подписывают отдельные договоры о техническом обслуживании и развитии железнодорожной инфраструктуры, пассажирских и комбинированных перевозок. |
| Modernization of the main railway lines principally used for domestic passenger transport: 4.2; | модернизация основных железнодорожных маршрутов, используемых главным образом для национальных пассажирских перевозок: 4,2; |
| However, integrated packages of measures which address the complex interactions among the underlying determinants of passenger and freight transportation energy use have not been identified by Parties. | Однако Стороны не сообщили о комплексных пакетах мер, касающихся сложных взаимодействий между основными факторами, определяющими использование энергии в секторах пассажирских и грузовых перевозок. |
| 2.1.4. the luggage compartment of vehicles intended for passenger transport; | 2.1.4 багажного отделения транспортных средств, предназначенных для пассажирских перевозок; |
| The development of systems to assist the operation of passenger and freight transport; | развитие систем помощи в области осуществления пассажирских и грузовых перевозок; |
| The information should comprise, in particular, the physical characteristics of road and rail infrastructures as well as volumes of passenger and goods traffic by link. | В частности, эта информация должна включать физические характеристики автодорожной и железнодорожной инфраструктуры, а также объемы пассажирских и грузовых перевозок с разбивкой по соединениям. |
| Information documents on passenger transport by coach E | Информационные документы о пассажирских перевозках с использованием междугородных автобусов |
| For passenger vessels with propulsion systems according to, Mdr shall be derived from full-scale or model tests or else from corresponding calculations. | Для пассажирских судов с системами движителей в соответствии с Mdr вычисляется исходя из результатов опытных или модельных испытаний, либо путем соответствующих расчетов. |
| Draft Rule No. 1 addresses the environmental performance of passenger carrying vehicles and goods vehicles used in international transport with a maximum mass exceeding 3.5 tonnes. | В проекте предписания Nº 1 рассматриваются вопросы экологических характеристик пассажирских транспортных средств и грузовых автомобилей, используемых в международных перевозках, максимальной массой более 3,5 тонн. |
| Number of passenger seats: Total (A): | 5.4 Число пассажирских сидений: 5.4.1 Всего (А): |
| Rail services are funded partly by passenger fares and grants, and partly by reimbursement of concessionary fares. | Железнодорожные перевозки финансируются отчасти за счет продажи пассажирских билетов и субсидий и отчасти за счет возмещения льготных проездных билетов. |
| Methods of estimation are similar to those used by bus companies, using a mixture of ticket sales and survey data to estimate passenger statistics. | Методы оценки - те же, что и в случае автобусных компаний, когда используется система сбора, сочетающая в себе данные о продаже билетов и данные обследований, позволяющих произвести статистическую оценку пассажирских перевозок. |
| In the last five years, a passenger railway transport has achieved the following results: | За последние пять лет показатели пассажирских железнодорожных перевозок выглядели следующим образом: |
| SNCF passenger traffic is linked to overall economic activity but it also depends on the success of the company's commercial efforts. | Вполне естественно, что объем пассажирских перевозок НОФЖД связан с общей экономической деятельностью, однако он зависит также и от успешного осуществления коммерческой работы, проводимой этим предприятием. |
| The efficient operation of Travel Centres as the junction of traffic and passenger guarantees an unbroken stream of transportation in public transport. | Эффективная работа центров пассажирских перевозок в качестве транспортных узлов пассажирских перевозок гарантируется бесперебойной работой общественного транспорта. |