Примеры в контексте "Particularly - Весьма"

Примеры: Particularly - Весьма
Mr. Salvioli said that his questions on the particularly serious issue of torture had likewise not been answered. Г-н Сальвиоли говорит, что не были получены ответы и на его вопросы, касающиеся весьма серьезной проблемы применения пыток.
In 2011 UNHCR reported that the recognition rate of asylum-seekers is particularly low. В 2011 году УВКБ сообщило, что показатели признания статуса просителей убежища весьма низкие.
In the Maldives, child protection systems remain particularly weak. В Мальдивской Республике системы защиты детей по-прежнему весьма слабы.
He was particularly interested in hearing about the situation of members of ethnic groups other than Scandinavians who had recently acquired Icelandic citizenship. В этой связи оратора весьма интересует положение представителей этнических групп, помимо скандинавских, которые недавно приобрели исландское гражданство.
Her Government was particularly committed to strengthening the trade capacity of the least developed countries. Правительство Швейцарии весьма привержено делу укрепления потенциала наименее развитых стран в области торговли.
Green growth was one such potential avenue and a particularly fitting theme for the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development. Экологически чистый рост является одним из таких возможных подходов и весьма подходящей темой для обсуждения на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
It particularly approves of the bill to provide compensation for persons held in pre-trial detention for long periods. Она весьма положительно оценивает проект закона, предусматривающий определенную компенсацию для лиц, содержащихся в течение длительного периода в режиме предварительного заключения.
This often requires a very pro-active approach by the statistical organisation, particularly when starting to use a new source. Весьма часто это требует применения весьма активного подхода статистической организацией, особенно в тех случаях, когда она приступает к использованию нового источника.
There appears to be little experience of post-project analysis, particularly for nuclear energy-related activities. Как представляется, накоплен весьма небольшой опыт в отношении послепроектного анализа, в особенности в том, что касается деятельности в области атомной энергетики.
In addition, taxation is a highly effective way to reduce smoking rates, particularly among young people. Кроме того, налогообложение является весьма эффективным способом сокращения курения, особенно среди молодежи.
I remain very concerned about the disappearance of political leaders, particularly at this fragile juncture of the peace and national reconciliation process. Я по-прежнему весьма обеспокоен исчезновением политических лидеров, особенно на нынешнем нестабильном этапе процесса достижения мира и национального примирения.
Existing data provide very little information about the quality of adolescent-related programmes, particularly regarding participation. Существующие данные дают весьма мало информации о качестве подростковых программ, особенно связанных с участием.
It is also particularly concerned about the very high number of working children among indigenous children. Кроме того, его особую обеспокоенность вызывает весьма высокое количество работающих детей среди детей из числа коренных нардов.
Laundering of illicitly acquired goods is not only frequent, but also particularly difficult to investigate. Деятельность по легализации незаконно приобретенного имущества весьма распространена и в то же время практически не поддается расследованию.
Frequent, strongly felt direct discrimination, particularly in education, access to services and in the labour market, cannot be ignored). Зачастую нельзя игнорировать весьма ощутимую прямую дискриминацию, особенно в сферах образования, доступа к услугам и на рынке труда).
COE/ACFC noted that a significant proportion of national minorities is particularly affected by unemployment and poverty, because they live in highly disadvantaged regions. ККРК-СЕ отметил, что от безработицы и нищеты особенно сильно страдает значительная часть представителей национальных меньшинств в связи с их проживанием в весьма неблагополучных районах.
The need for robust and highly mobile troops was particularly emphasized. Была особо подчеркнута потребность в дееспособных и весьма мобильных воинских контингентах.
Tokelau was also very grateful for the work of other organizations, particularly the United Nations. Токелау весьма признательна за работу, проводимую другими организациями, в частности Организацией Объединенных Наций.
Such an approach would have added value, particularly in relation to recurrent harmful events such as river floods. Такой подход был бы весьма результативным, особенно в отношении таких периодически повторяющихся пагубных явлений, как паводки.
International solidarity is an elusive concept, and is particularly resistant to definition, rendering it almost an abstraction. Концепция "международной солидарности" весьма расплывчата и с трудом поддается определению, оставаясь чуть ли не абстракцией.
The issue of identifying and collecting data on descent-based communities, non-citizens and internally displaced persons was particularly sensitive. Вопрос об идентификации и сборе данных о построенных по родовому признаку общинах и внутренне перемещенных лицах является весьма сложным.
Stakeholders frequently note that special political missions can play a particularly valuable role in building local capacity. Заинтересованные стороны часто отмечают, что специальные политические миссии могут играть весьма значимую роль в создании местного потенциала.
Subtropical climates in parts of the United States allow for particularly long growing seasons. Субтропический климат, характерный для некоторых частей территории Соединенных Штатов, отличается весьма длительным сельскохозяйственным сезоном.
At such a stage, they would particularly benefit from learning from other countries who have acquired more experience in this area. На данном этапе им было бы весьма полезно поучиться у других стран, которые накопили больше опыта в данной области.
The experience and specialized knowledge of troop-contributing countries could also be particularly useful. Опыт и особые знания стран, предоставляющих войска, также могут оказаться весьма полезными.