Примеры в контексте "Particularly - Весьма"

Примеры: Particularly - Весьма
Working closely with the private sector has also proved particularly useful in the development of the ETO system. Работа в тесном взаимодействии с частным сектором оказалась также весьма эффективной в развитии системы ВЭТО.
This institution has been particularly helpful in interpreting what kind of environmental information has to be publicly disclosed. Этот институт оказался весьма полезным при толковании того, какого рода экологическая информация должна публично обнародоваться.
The fifth category comprised certain types of offences which were nebulous in themselves particularly disrespect for and resistance to authorities. Пятую категорию представляют собой сообщения о весьма неясных типах правонарушений, как то неуважение властей и оказание сопротивления представителям власти.
He would also appreciate clarifications on three offences: disrespect, resisting authority and enemy propaganda, whose content was particularly vague. Г-н Пикис просит также представить дополнительную информацию по трем видам правонарушений, а именно оскорбление властей, оказание им сопротивления и вражеская пропаганда, содержание которых является весьма неопределенным.
Rome has a particularly mild climate throughout the year. В Риме весь год весьма мягкий климат.
Mr. SHAHI thanked the Republic of Armenia for having submitted to the Committee a particularly complete report on its implementation of the Convention. Г-н ШАХИ благодарит Республику Армения за представление Комитету весьма подробного доклада об осуществлении Конвенции в этой стране.
Mr. GARVALOV commended Armenia for having submitted a particularly substantive report, and on time. Г-н ГАРВАЛОВ выражает признательность Армении за своевременное представление весьма подробного доклада.
Social indicators would be particularly useful in that regard. В этом отношении весьма полезными были бы соответствующие социальные показатели.
This is particularly true in central and eastern Europe, where turnover rates for the vehicle fleet are low. Это в особенности относится к странам центральной и восточной Европы, где коэффициент замены парка автотранспортных средств является весьма низким.
The situation of women in Haiti was very difficult; they were discriminated against in many areas, particularly education and health. Положение женщин на Гаити является весьма трудным, поскольку они подвергаются дискриминации во многих областях, в частности в области образования и здравоохранения.
Smallholders, particularly women and young people, have very few opportunities to make their voice heard. Мелкие крестьяне, особенно женщины и молодежь, располагают лишь весьма незначительными возможностями для выражения своего мнения.
The programme had a very positive impact on the enrolment of pupils and students, particularly girls. Эта программа оказала весьма позитивное влияние на посещаемость учебных заведений учащимися и студентами, особенно девочками.
Concerns for personal security are very real in the light of possible reprisals against them or their families, particularly from perpetrators who remain at large. Опасения за личную безопасность являются весьма реальным фактором, учитывая возможность репрессий против них или их семей, особенно со стороны преступников, которые остаются на свободе.
This is particularly likely to be the case where the a crisis appears develops very suddenly. Это особенно вероятно в случаях, когда ситуация весьма внезапно переходит в кризис.
The involvement of civil society in our development and democratization efforts, particularly in the social sector, has been remarkable. Участие гражданского общества в наших усилиях в целях развития и демократизации, особенно в социальном секторе, было весьма заметным явлением.
The quality concepts surrounding our product are particularly uncertain. Весьма неопределенны концепции качества нашей продукции.
Remote sensing is very useful for this application and the cost is, not particularly high. Дистанционное зондирование позволяет весьма эффективно решать эту задачу при не особо высоких затратах.
The crisis in Brazil will severely affect its main trading partners in MERCOSUR, particularly Argentina. Кризис в Бразилии весьма серьезно скажется на положении основных торговых партнеров этой страны по МЕРКОСУР, особенно Аргентины.
This increase will be quite substantial in the country's insular regions where power generation costs from conventional fuels are particularly high. Такой рост будет весьма существенным в островных районах страны, где издержки по выработке энергии из обычных видов топлива являются особенно высокими.
The information which they supply is therefore highly dubious, particularly when it is used without being closely scrutinized and examined. Поэтому сообщаемая ими информация весьма сомнительна, особенно когда она используется без предварительного отбора и изучения.
Those figures were particularly low, especially in the first two categories. Это весьма низкие показатели, особенно по первым двум категориям.
We are also particularly concerned by the obstacles to humanitarian access. Мы также весьма обеспокоены теми препятствиями, которые чинятся гуманитарному доступу.
They are particularly under-represented in influential positions, i.e. in middle-ranking and senior executive posts. Их число весьма незначительно, если говорить о влиятельных должностях, то есть о руководстве среднего и высшего звена.
At the beginning of the regional process, there were some questions that were particularly delicate, not to say the object of confrontation. В начале регионального процесса возникали некоторые вопросы весьма деликатного свойства, не говоря уже о проблеме конфронтации.
With regard to the programme's other elements, we particularly value the work being carried out by the national police throughout the country. Касаясь других элементов программы, могу сказать, что мы весьма высоко оцениваем работу национальной полиции в масштабах страны.