| As the United Nations approached its fiftieth anniversary, that proposal appeared to be particularly timely. | Поскольку приближается пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций, представляется, что это предложение весьма своевременно. |
| The agricultural sector is particularly affected where production is labour-intensive. | В наиболее серьезном положении окажется сельскохозяйственный сектор, где производство является весьма трудоемким. |
| It was particularly vital to maintain adequate staff to eliminate the backlog. | В частности, для ликвидации отставания в рассмотрении дел весьма важно обеспечивать наличие достаточных кадровых ресурсов. |
| This has had a measurable effect, particularly on commodity exporters. | Это имело весьма ощутимые последствия, особенно для экспортеров сырья. |
| The reason for such a restriction was that access to housing was very difficult, particularly in the capital, Dushanbe. | Данное ограничение объясняется тем, что доступ к жилищу является весьма трудным, особенно в столице страны - Душанбе. |
| Austria and UNIDO had cooperated very successfully, particularly in the areas of cleaner production and renewable energy. | Австрия и ЮНИДО весьма успешно сотрудничали, в частности в области более чистого производства и возобновляемых источников энергии. |
| The deferral was particularly disappointing given that delegations had been very close to reaching an agreement on the text. | Перенос рассмотрения этого вопроса вызывает особенное сожаление с учетом того, что делегации были весьма близки к достижению договоренности в отношении текста резолюции. |
| The rapidity and scale of its spread made it potentially very disruptive, particularly to the service sector. | Скорость и масштабы его распространения делают его потенциально весьма разрушительным, особенно в сфере услуг. |
| I particularly thank the experts who travelled to Geneva, in some cases from quite distant capitals. | Я особенно благодарен экспертам, которые приехали в Женеву, причем в некоторых случаях из весьма отдаленных столиц. |
| The very low transport temperatures of LNG place particularly high demands on the construction and operation of tank vessels. | З. Необходимость перевозки СПГ при весьма низких температурах сопряжена с особо высокими требованиями в отношении конструкции и эксплуатации танкеров. |
| Symptoms may become more severe in store, particularly under warm humid conditions but lesion expansion is very limited compared with silver scurf. | Симптомы могут носить более выраженный характер при хранении, особенно в теплых влажных условиях, но размах повреждений является весьма ограниченным по сравнению с серебристой паршей. |
| This situation seems very dangerous, particularly for the users. | Такая ситуация представляется нам весьма опасной, особенно для пользователей. |
| Ultimately, this creates a highly worrying competition for the natural resources needed for food production, particularly land. | И в конечном счете это вызывает весьма тревожную конкуренцию за природные ресурсы, необходимые для продовольственного производства, и в частности за землю. |
| The Institute felt particularly concerned about this case because honour crimes are a very specific form of gender-related violence. | Институт проявил к этому делу особый интерес, потому что преступления в защиту чести являются весьма специфической формой гендерного насилия. |
| He started neglecting his duties after he was introduced to some particularly enticing new courtesans. | Он стал пренебрегать своими обязанностями после знакомства с некими весьма соблазнительными куртизанками. |
| Biodiversity and habitat loss, particularly through forest degradation, is continuing at a high rate. | Процесс утраты биологического разнообразия и соответствующих сред обитания, прежде всего в результате ухудшения состояния лесов, по-прежнему идет весьма высокими темпами. |
| This process poses a significant challenge, particularly in countries where capacity for such highly technical translation is low. | Этот процесс сопряжен со значительными трудностями, прежде всего в странах, возможности которых по обеспечению такого в высшей степени технического перевода весьма ограничены. |
| The Russian Federation continues to maintain a very active position at the international level, particularly in relation to the drug problem originating in Afghanistan. | Российская Федерация по-прежнему занимает весьма активную позицию на международном уровне, особенно в отношении проблемы наркотиков афганского происхождения. |
| Even in developed countries there are sensitivities, particularly in respect of health, education and water services. | Даже в развитых странах возникают весьма щекотливые вопросы, в частности в таких секторах, как здравоохранение, образование и водоснабжение. |
| There was enormous scope for cooperation between UNIDO and developing countries in that endeavour, particularly in the field of information technology. | В этой области, особенно в сфере информационных технологий, сотрудничество между ЮНИДО и развивающимися странами весьма перспективно. |
| These measures are intended to alleviate the conditions of hardship, particularly in missions operating in highly volatile environments. | Эти меры были направлены на облегчение трудных условий работы, особенно в миссиях, действующих в весьма нестабильной обстановке. |
| But the outcome could be extremely rewarding, particularly for those we serve around the world. | Однако результаты могут быть весьма благоприятными, особенно для тех, кому мы служим во всем мире. |
| Likewise, it is essential to develop long-term capital markets and, particularly, to enhance financing for small and medium-scale enterprises. | Наряду с этим весьма важно развивать рынки долгосрочного капитала и, в особенности, расширять финансирование малых и средних предприятий. |
| Reduced incomes, restricted mobility and greater household responsibilities can leave women with limited opportunities for accessing services, particularly for women living in rural areas. | Из-за сокращения дохода, ограниченной подвижности и большего объема обязанностей по дому возможности женщин в плане доступа к услугам могут оказаться весьма ограниченными; особенно это касается женщин, живущих в сельских районах. |
| The recent meeting of the finance ministers of the Group of Eight yielded very positive outcomes, particularly on that issue. | Недавняя встреча министров финансов Группы восьми дала весьма положительные результаты, особенно в этом отношении. |