Примеры в контексте "Particularly - Весьма"

Примеры: Particularly - Весьма
As the United Nations approached its fiftieth anniversary, that proposal appeared to be particularly timely. Поскольку приближается пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций, представляется, что это предложение весьма своевременно.
The agricultural sector is particularly affected where production is labour-intensive. В наиболее серьезном положении окажется сельскохозяйственный сектор, где производство является весьма трудоемким.
It was particularly vital to maintain adequate staff to eliminate the backlog. В частности, для ликвидации отставания в рассмотрении дел весьма важно обеспечивать наличие достаточных кадровых ресурсов.
This has had a measurable effect, particularly on commodity exporters. Это имело весьма ощутимые последствия, особенно для экспортеров сырья.
The reason for such a restriction was that access to housing was very difficult, particularly in the capital, Dushanbe. Данное ограничение объясняется тем, что доступ к жилищу является весьма трудным, особенно в столице страны - Душанбе.
Austria and UNIDO had cooperated very successfully, particularly in the areas of cleaner production and renewable energy. Австрия и ЮНИДО весьма успешно сотрудничали, в частности в области более чистого производства и возобновляемых источников энергии.
The deferral was particularly disappointing given that delegations had been very close to reaching an agreement on the text. Перенос рассмотрения этого вопроса вызывает особенное сожаление с учетом того, что делегации были весьма близки к достижению договоренности в отношении текста резолюции.
The rapidity and scale of its spread made it potentially very disruptive, particularly to the service sector. Скорость и масштабы его распространения делают его потенциально весьма разрушительным, особенно в сфере услуг.
I particularly thank the experts who travelled to Geneva, in some cases from quite distant capitals. Я особенно благодарен экспертам, которые приехали в Женеву, причем в некоторых случаях из весьма отдаленных столиц.
The very low transport temperatures of LNG place particularly high demands on the construction and operation of tank vessels. З. Необходимость перевозки СПГ при весьма низких температурах сопряжена с особо высокими требованиями в отношении конструкции и эксплуатации танкеров.
Symptoms may become more severe in store, particularly under warm humid conditions but lesion expansion is very limited compared with silver scurf. Симптомы могут носить более выраженный характер при хранении, особенно в теплых влажных условиях, но размах повреждений является весьма ограниченным по сравнению с серебристой паршей.
This situation seems very dangerous, particularly for the users. Такая ситуация представляется нам весьма опасной, особенно для пользователей.
Ultimately, this creates a highly worrying competition for the natural resources needed for food production, particularly land. И в конечном счете это вызывает весьма тревожную конкуренцию за природные ресурсы, необходимые для продовольственного производства, и в частности за землю.
The Institute felt particularly concerned about this case because honour crimes are a very specific form of gender-related violence. Институт проявил к этому делу особый интерес, потому что преступления в защиту чести являются весьма специфической формой гендерного насилия.
He started neglecting his duties after he was introduced to some particularly enticing new courtesans. Он стал пренебрегать своими обязанностями после знакомства с некими весьма соблазнительными куртизанками.
Biodiversity and habitat loss, particularly through forest degradation, is continuing at a high rate. Процесс утраты биологического разнообразия и соответствующих сред обитания, прежде всего в результате ухудшения состояния лесов, по-прежнему идет весьма высокими темпами.
This process poses a significant challenge, particularly in countries where capacity for such highly technical translation is low. Этот процесс сопряжен со значительными трудностями, прежде всего в странах, возможности которых по обеспечению такого в высшей степени технического перевода весьма ограничены.
The Russian Federation continues to maintain a very active position at the international level, particularly in relation to the drug problem originating in Afghanistan. Российская Федерация по-прежнему занимает весьма активную позицию на международном уровне, особенно в отношении проблемы наркотиков афганского происхождения.
Even in developed countries there are sensitivities, particularly in respect of health, education and water services. Даже в развитых странах возникают весьма щекотливые вопросы, в частности в таких секторах, как здравоохранение, образование и водоснабжение.
There was enormous scope for cooperation between UNIDO and developing countries in that endeavour, particularly in the field of information technology. В этой области, особенно в сфере информационных технологий, сотрудничество между ЮНИДО и развивающимися странами весьма перспективно.
These measures are intended to alleviate the conditions of hardship, particularly in missions operating in highly volatile environments. Эти меры были направлены на облегчение трудных условий работы, особенно в миссиях, действующих в весьма нестабильной обстановке.
But the outcome could be extremely rewarding, particularly for those we serve around the world. Однако результаты могут быть весьма благоприятными, особенно для тех, кому мы служим во всем мире.
Likewise, it is essential to develop long-term capital markets and, particularly, to enhance financing for small and medium-scale enterprises. Наряду с этим весьма важно развивать рынки долгосрочного капитала и, в особенности, расширять финансирование малых и средних предприятий.
Reduced incomes, restricted mobility and greater household responsibilities can leave women with limited opportunities for accessing services, particularly for women living in rural areas. Из-за сокращения дохода, ограниченной подвижности и большего объема обязанностей по дому возможности женщин в плане доступа к услугам могут оказаться весьма ограниченными; особенно это касается женщин, живущих в сельских районах.
The recent meeting of the finance ministers of the Group of Eight yielded very positive outcomes, particularly on that issue. Недавняя встреча министров финансов Группы восьми дала весьма положительные результаты, особенно в этом отношении.