Примеры в контексте "Particularly - Весьма"

Примеры: Particularly - Весьма
The submission by the Secretariat of numerous separate additional informational papers made examination of the reports on this Mission particularly difficult. Представление Секретариатом многочисленных отдельных дополнительных информационных документов весьма затруднило изучение докладов по этой Миссии.
Thus I am particularly pleased and heartened to see a very successful conclusion to the debate. Поэтому я с особым удовлетворением и радостью отмечаю весьма успешные результаты этих прений.
The Uganda People's Defence Forces operated under very stringent laws, particularly in areas like northern Uganda. Угандийские силы народной обороны действуют в рамках весьма жестких законов, особенно в таких районах, как северная Уганда.
We very much welcome this, but there is much more to do, particularly in relation to security. Мы весьма приветствуем это, но предстоит сделать гораздо больше, особенно в том, что касается безопасности.
And the valuation of natural resources, particularly where they provide non-marketed services, is notoriously problematical. И, как общеизвестно, весьма проблематичным является определение стоимости природных ресурсов, особенно в тех случаях, когда они обеспечивают нерыночные услуги.
Counselling was considered as being a very good opportunity for educating people about HIV/AIDS, particularly for reaching out to men. Было выражено мнение, что консультирование дает весьма благоприятную возможность просветить людей о ВИЧ/СПИДе, в частности распространить такую информацию среди мужчин.
The current session had been particularly notable for some very important decisions. Текущая сессия явилась особенно значимой в связи с принятием ряда весьма важных решений.
He particularly deplores the intimidation of journalists, which is having a chilling effect on freedom of the press. Он, в частности, выражает сожаление в связи с запугиванием журналистов, что весьма пагубно отражается на свободе печати.
Indigenous peoples' participation is still a high priority in the environment area, particularly in the United Nations system. Участие коренных народов по-прежнему остается весьма приоритетной задачей в области окружающей среды, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The impact of HIV/AIDS on the education sector continues to be a very significant constraint, particularly in parts of Africa. Последствия ВИЧ/СПИДа для сектора образования, как и прежде, остаются весьма существенным сдерживающим фактором, особенно в отдельных регионах Африки.
NRC has been particularly active in this regard. Весьма активную деятельность в этой связи проводит НСБ.
The opportunity to initiate a constructive dialogue with the State party is particularly welcome. Возможность развертывания конструктивного диалога с государством-участником весьма приветствуется.
The Committee welcomes the particularly detailed statistical information on foreigners and criminality and on illegal immigration. Комитет с удовлетворением принимает к сведению весьма подробные статистические данные об иностранцах и уровне преступности и о нелегальной иммиграции.
The mission will focus on these two areas very particularly. Миссия будет уделять весьма пристальное внимание этим двум областям.
As a consequence, defining that term in the context of the uniform rules was particularly useful. Поэтому включение соответствующего определения такого термина в единообразные правила является весьма полезным.
That is why strengthening and improving the international monitoring of human rights violations becomes particularly acute today. Именно поэтому укрепление и совершенствование международного контроля за нарушениями прав человека становится сегодня весьма актуальным.
The theme of the fiftieth session, focusing on partnership, is particularly timely and relevant. Тема пятидесятой сессии, ставящая упор на партнерстве, представляется весьма своевременной и злободневной.
The advisory group has proved particularly useful in ensuring the success of the visits of the Special Representative to countries affected by armed conflict. Консультативная группа оказалась весьма полезным механизмом обеспечения успешного посещения Специальным представителем стран, пострадавших от вооруженных конфликтов.
The relations between UNCTAD and other organizations are very numerous and varied, as witnessed by a particularly exhaustive inventory it made recently. Отношения между ЮНКТАД и другими организациями весьма многочисленны и разнообразны, как об этом свидетельствует недавно подготовленный ею весьма полный перечень.
The body-bogie connection is particularly simple to perform with obvious advantages from the point of view of maintenance. Соединение кузова с тележкой является весьма простым и удобным с точки зрения технического обслуживания.
Nevertheless, identification of main sources of hardship in the trade and financial sectors may be particularly useful for the purpose of impact assessment. И тем не менее выявление основных источников трудностей в торговом и финансовом секторах может быть весьма полезным для целей оценки последствий.
We are particularly interested in efforts at reform and reconstruction, especially as they relate to the development activities of the United Nations. Нас весьма интересуют усилия по реформе и восстановлению, в особенности поскольку они связаны с деятельностью в области развития Организации Объединенных Наций.
A particularly promising programme being developed is Career and Technology studies. Весьма перспективной представляется разрабатываемая в настоящее время программа профессиональной подготовки по техническим специальностям.
The crisis has revealed particularly serious weaknesses in the financial sectors of many of the economies affected. Данный кризис раскрыл весьма серьезные недостатки в финансовом секторе многих затронутых им стран.
On the one hand, economic conditions are depressed and the outlook is particularly cloudy in certain countries. С одной стороны, в определенных странах экономические условия ухудшились и перспективы представляются весьма мрачными.