| The submission by the Secretariat of numerous separate additional informational papers made examination of the reports on this Mission particularly difficult. | Представление Секретариатом многочисленных отдельных дополнительных информационных документов весьма затруднило изучение докладов по этой Миссии. |
| Thus I am particularly pleased and heartened to see a very successful conclusion to the debate. | Поэтому я с особым удовлетворением и радостью отмечаю весьма успешные результаты этих прений. |
| The Uganda People's Defence Forces operated under very stringent laws, particularly in areas like northern Uganda. | Угандийские силы народной обороны действуют в рамках весьма жестких законов, особенно в таких районах, как северная Уганда. |
| We very much welcome this, but there is much more to do, particularly in relation to security. | Мы весьма приветствуем это, но предстоит сделать гораздо больше, особенно в том, что касается безопасности. |
| And the valuation of natural resources, particularly where they provide non-marketed services, is notoriously problematical. | И, как общеизвестно, весьма проблематичным является определение стоимости природных ресурсов, особенно в тех случаях, когда они обеспечивают нерыночные услуги. |
| Counselling was considered as being a very good opportunity for educating people about HIV/AIDS, particularly for reaching out to men. | Было выражено мнение, что консультирование дает весьма благоприятную возможность просветить людей о ВИЧ/СПИДе, в частности распространить такую информацию среди мужчин. |
| The current session had been particularly notable for some very important decisions. | Текущая сессия явилась особенно значимой в связи с принятием ряда весьма важных решений. |
| He particularly deplores the intimidation of journalists, which is having a chilling effect on freedom of the press. | Он, в частности, выражает сожаление в связи с запугиванием журналистов, что весьма пагубно отражается на свободе печати. |
| Indigenous peoples' participation is still a high priority in the environment area, particularly in the United Nations system. | Участие коренных народов по-прежнему остается весьма приоритетной задачей в области окружающей среды, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The impact of HIV/AIDS on the education sector continues to be a very significant constraint, particularly in parts of Africa. | Последствия ВИЧ/СПИДа для сектора образования, как и прежде, остаются весьма существенным сдерживающим фактором, особенно в отдельных регионах Африки. |
| NRC has been particularly active in this regard. | Весьма активную деятельность в этой связи проводит НСБ. |
| The opportunity to initiate a constructive dialogue with the State party is particularly welcome. | Возможность развертывания конструктивного диалога с государством-участником весьма приветствуется. |
| The Committee welcomes the particularly detailed statistical information on foreigners and criminality and on illegal immigration. | Комитет с удовлетворением принимает к сведению весьма подробные статистические данные об иностранцах и уровне преступности и о нелегальной иммиграции. |
| The mission will focus on these two areas very particularly. | Миссия будет уделять весьма пристальное внимание этим двум областям. |
| As a consequence, defining that term in the context of the uniform rules was particularly useful. | Поэтому включение соответствующего определения такого термина в единообразные правила является весьма полезным. |
| That is why strengthening and improving the international monitoring of human rights violations becomes particularly acute today. | Именно поэтому укрепление и совершенствование международного контроля за нарушениями прав человека становится сегодня весьма актуальным. |
| The theme of the fiftieth session, focusing on partnership, is particularly timely and relevant. | Тема пятидесятой сессии, ставящая упор на партнерстве, представляется весьма своевременной и злободневной. |
| The advisory group has proved particularly useful in ensuring the success of the visits of the Special Representative to countries affected by armed conflict. | Консультативная группа оказалась весьма полезным механизмом обеспечения успешного посещения Специальным представителем стран, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
| The relations between UNCTAD and other organizations are very numerous and varied, as witnessed by a particularly exhaustive inventory it made recently. | Отношения между ЮНКТАД и другими организациями весьма многочисленны и разнообразны, как об этом свидетельствует недавно подготовленный ею весьма полный перечень. |
| The body-bogie connection is particularly simple to perform with obvious advantages from the point of view of maintenance. | Соединение кузова с тележкой является весьма простым и удобным с точки зрения технического обслуживания. |
| Nevertheless, identification of main sources of hardship in the trade and financial sectors may be particularly useful for the purpose of impact assessment. | И тем не менее выявление основных источников трудностей в торговом и финансовом секторах может быть весьма полезным для целей оценки последствий. |
| We are particularly interested in efforts at reform and reconstruction, especially as they relate to the development activities of the United Nations. | Нас весьма интересуют усилия по реформе и восстановлению, в особенности поскольку они связаны с деятельностью в области развития Организации Объединенных Наций. |
| A particularly promising programme being developed is Career and Technology studies. | Весьма перспективной представляется разрабатываемая в настоящее время программа профессиональной подготовки по техническим специальностям. |
| The crisis has revealed particularly serious weaknesses in the financial sectors of many of the economies affected. | Данный кризис раскрыл весьма серьезные недостатки в финансовом секторе многих затронутых им стран. |
| On the one hand, economic conditions are depressed and the outlook is particularly cloudy in certain countries. | С одной стороны, в определенных странах экономические условия ухудшились и перспективы представляются весьма мрачными. |