Примеры в контексте "Particularly - Весьма"

Примеры: Particularly - Весьма
The wealth of statistics in the report, particularly the breakdown of data according to race, was particularly helpful to the Committee. Весьма полезным для Комитета является множество статистических данных, особенно в разбивке по расам.
This had a particularly positive impact on ensuring access to health-care for women and girls in rural areas, where health infrastructure was particularly deteriorated and often lacked basic sanitary and hygienic conditions. Эта работа дала весьма позитивные результаты в плане обеспечения доступа к медицинским услугам для женщин и девочек в сельской местности, где ухудшение инфраструктуры системы здравоохранения ощущалось особенно сильно и нередко отсутствовали элементарные санитарно-гигиенические условия.
Thus the ideal comparator in terms of structure might very likely not be particularly competitive while the best-paid might not be particularly comparable. Таким образом, весьма вероятно, что идеальный с точки зрения структуры компаратор может оказаться недостаточно конкурентоспособным, тогда как служба с наиболее высоким вознаграждением может быть не вполне сопоставима.
Commanding officers, particularly those who had served at other United Nations missions, noted that greater English language proficiency has had a significant positive impact on operations, particularly in providing flexibility with regard to how and where civilian police are deployed. Командный состав, особенно офицеры, имеющие опыт службы в других миссиях Организации Объединенных Наций, отмечал, что более высокий уровень владения английским языком весьма положительно влияет на ход осуществления операций, обеспечивая, в частности, гибкость в плане выбора способов и районов развертывания компонента гражданской полиции.
Women migrant workers could face particularly acute difficulties in obtaining health and education services, particularly where they were isolated, as in the case of domestic workers. Трудящиеся-мигранты из числа женщин могут сталкиваться с весьма серьезными затруднениями в плане доступа к услугам в области здравоохранения и образования, особенно когда они находятся в изоляции, как это происходит с работающими в качестве домашней прислуги.
This approach may be particularly suited to operations which have a stable pattern. Такой подход, возможно, весьма уместен применительно к операциям с устойчивой структурой.
That spirit was particularly needed if the Uruguay Round of GATT was to be concluded successfully. Между тем такой дух был бы весьма полезен на Уругвайском раунде переговоров в рамках ГАТТ, для того чтобы они увенчались успехом.
The exchanges of views among non-governmental organizations, United Nations agencies and governments had also been particularly fruitful. Также весьма плодотворным оказался состоявшийся в рамках Конгресса обмен мнениями между правительствами, неправительственными организациями и органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
In this connection, the programme of action in this area agreed on at the Moscow Nuclear Safety and Security Summit is particularly timely. В связи с этим весьма своевременной является согласованная на московском саммите программа действий в данной области.
It would be particularly useful to know what was the extent of coverage of family planning services in rural areas. Было бы весьма полезно знать масштабы охвата населения сельских районов услугами в области планирования семьи.
A number of specific policies are particularly effective agents of change. Существует ряд целенаправленных политических мер, весьма эффективно способствующих осуществлению преобразований.
Since the company operates in a highly built-up and densely populated area, the environmental restrictions are particularly severe. Поскольку эта компания действует в плотно застроенном и плотно населенном районе, экологические ограничения являются весьма строгими.
Competencies in urban growth management need to be established at the regional level, where most systems are particularly weak. Необходимо создать компетентные структуры в области управления ростом городов на региональном уровне, где большинство систем действует весьма малоэффективно.
The Elric Brothers, particularly the Fullmetal Alchemist, are well known around Central. Братья Элрики... а особенно Стальной алхимик... весьма знамениты в Столице.
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга.
This will be a valuable tool, particularly for the planning of activities in the early phases of mine clearance. Такая база данных будет весьма ценным инструментом, особенно при планировании мероприятий на начальных этапах деятельности по разминированию.
Capital investment in tourism, particularly for the necessary infrastructure, is costly. Капиталовложения в сектор туризма, в особенности в создание необходимой инфраструктуры, дело весьма дорогостоящее.
Agreement was very close on a restructuring package which would significantly improve the modus operandi, particularly in the area of development policy formulation. Мы весьма близки к заключению соглашения о комплексе мер в области перестройки, которые позволят значительным образом улучшить методы работы, особенно по формированию политики в области развития.
That was particularly true in the Asia-Pacific region, which was characterized by its rich diversity. Это особенно справедливо в отношении азиатско-тихоокеанского региона, где наблюдается весьма пестрая картина.
Many IDCs, particularly in the Caribbean, are already widely open to foreign investors and not inclined to impose restrictive conditions. Поэтому многие ОРС, в частности находящиеся в Карибском бассейне, уже установили весьма открытый режим для иностранных инвесторов и не намерены вводить ограничительные условия.
This form of organization developed on a large scale particularly under the military governments of the 1970s. Эта форма организации имела весьма широкое распространение во времена правления военных правительств в 70-х годах.
The appeals procedure may, in fact, involve very important decisions, particularly those on jurisdiction and admissibility. Эта процедура апелляции может касаться весьма важных решений, в частности решений по вопросам компетентности и приемлемости.
Groundwater is very important all the year round throughout the regions, particularly during the dry season. Грунтовая вода имеет для соответствующих регионов весьма важное значение, особенно в засушливое время года.
In the case of many beneficiaries, particularly LDCs, the utilization of GSP benefits had been very slight. В случае многих бенефициаров, особенно НРС, использование преимуществ ВСП было весьма незначительным.
These operations currently rely very heavily on INMARSAT facilities, particularly in the early phases of a peace-keeping operation. Эти операции в настоящее время в весьма значительной степени зависят от средств ИНМАРСАТ, особенно на ранних этапах операций по поддержанию мира.