Примеры в контексте "Particularly - Весьма"

Примеры: Particularly - Весьма
This supports, in particular, the legal aid that such associations provide for persons of foreign origin, and a few particularly notable anti-racism projects. Особое внимание уделяется, в частности, мероприятиям по оказанию правовой помощи, которые проводятся этими ассоциациями в интересах лиц иностранного происхождения, и ряду весьма показательных проектов в области борьбы с расизмом.
We thank the Government and people of Japan for hosting the Conference, and thank particularly the people of Hyogo Prefecture for their hospitality. Мы благодарим правительство и народ Японии за организацию Конференции, и, в частности, весьма признательны народу префектуры Хиого за его гостеприимство.
The issues raised in Almaty were of great relevance to the African Meeting, particularly the one relating to indicators to measure progress. Вопросы, поднятые в Алматы, весьма актуальны для африканского совещания, особенно вопрос, касающийся показателей для оценки прогресса.
Sudan looked forward to a continuation of that trend and requested UNIDO's help in achieving sustainable development, particularly in those regions suffering the consequences of conflict. Судан весьма рассчитывает на сохранение этой тенденции и просит ЮНИДО оказать помощь для обеспечения устойчивого раз-вития, особенно в тех регионах, которые страдают в результате конфликта.
The Special Rapporteur had a particularly fruitful discussion with two of the very few women activists in this field in Georgia who have founded non-governmental organizations for women in prison and their children. У Специального докладчика состоялся исключительно полезный обмен мнениями с двумя представительницами весьма немногочисленного женского движения Джорджии, которые создали неправительственные организации, помогающие женщинам-заключенным и их детям.
Another commented that the current Chinese language site was "still far from satisfactory" in both content and scale, which was particularly unfortunate since Internet technology was developing very quickly in China. Другая делегация заявила, что нынешняя информационная страница в Интернете на китайском языке еще "далеко не удовлетворительна" как в плане содержания, так и объема, что достойно особого сожаления, поскольку в настоящее время интернетовские технологии развиваются в Китае весьма быстрыми темпами.
These have traditionally had a very strong impact on the volume and direction of inbound and outbound tourist flows, particularly in Latin America. Такие колебания традиционно оказывали весьма значительное влияние на объем и направления потоков экономически активного и пассивного туризма, в особенности в Латинской Америке.
Such action has proved helpful in the past, particularly when fighting broke out near the town of Zalambessa and in the south-eastern border area. Такие действия оказались весьма полезными в прошлом, особенно во время вспышки военных действий недалеко от Заламбессы и в юго-восточном пограничном районе.
The latter is a particularly complex challenge in a country with very low levels of infrastructure and social development whose recovery is necessarily a long-term process. Последняя задача является особенно сложной в стране с весьма слаборазвитой инфраструктурой и низким уровнем социального развития, возрождение которой, безусловно, станет долгосрочным процессом.
The ceasefire, which has been in force since 15 June 1997, is particularly fragile. Состояние прекращения огня, действующее с 15 июня 1997 года, весьма нестабильно.
The state of the relationship between ECOMOG and the Liberian National Transitional Government, most particularly with the Council of State, was discussed at length. Весьма подробно было обсуждено состояние отношений между ЭКОМОГ и Национальным переходным правительством Либерии, прежде всего с Государственным советом.
That might prove to be a very difficult task, particularly since no international forum, including the General Assembly, has direct authority over such bodies. Это может оказаться весьма сложной задачей, особенно ввиду того, что ни один международный форум, включая Генеральную Ассамблею, не имеет прямой власти над такими органами.
These meetings have proved most helpful and effective in coordinating efforts of the major implementation structures on the ground, particularly in the run-up to elections. Эти встречи оказались весьма полезными и эффективными в плане координации усилий основных имплементационных структур на местах, особенно в период подготовки к выборам.
It also makes us aware of the very uneven yet nevertheless encouraging results of provisions aimed at reducing the excessive vacancy rates, particularly in offices away from Headquarters. В ней также приводятся весьма неровные, но вместе с тем ободряющие результаты усилий, направленных на снижение чрезмерно высокой доли вакантных должностей, в особенности в отделениях за пределами Центральных учреждений.
Direct sampling is conducted by means of drilling. This is a very costly process, particularly in deep water, and only gives spot values. Прямой пробоотбор ведется посредством бурения, которое является весьма дорогостоящей процедурой, особенно в глубоководных районах, и дает лишь точечные значения.
Let me assure you of the fullest support and cooperation of this delegation as you undertake this vital role at this particularly challenging time. Позвольте мне заверить Вас во всяческой поддержке и содействии нашей делегации в связи с выполнением Вами этой важнейшей функции на данном весьма ответственном этапе.
It might, however, be particularly difficult to secure a sufficiently broad participation in the forum at this level of the United Nations system. Однако может оказаться весьма затруднительным обеспечить достаточно широкое участие в форуме на данном уровне системы ООН.
Since the population of the Czech Republic included some large minorities, it would be particularly useful for the Committee to learn about its experience in that regard. Поскольку среди населения Чешской Республики имеются крупные меньшинства, Комитету было бы весьма полезно получить информацию об опыте, накопленном страной в этой области.
With regard to article VI of the Treaty on Non-Proliferation, it was true that the deliberations had not developed in a particularly dynamic way. Что касается статьи VI Договора о нераспространении, то следует признать, что работа в данной области ведется весьма медленными темпами.
The topic of the Main Committees is a particularly vast one, and we hope it will be discussed in quite some detail. Вопрос о главных комитетах - это весьма обширная тема, и мы надеемся, что она будет обсуждаться подробно.
A renewed consideration of funding issues at the current session of the Council is particularly opportune for two reasons: Возобновление рассмотрения вопросов финансирования на нынешней сессии Совета весьма своевременно по двум причинам:
Any deferment to a resumed session in March 1998 would be highly undesirable, particularly in view of the proposals to streamline the organization. Любое затягивание отсрочка до возобновленной сессии, которая пройдет в марте 1998 года, будет весьма нежелательным, особенно учитывая предложения об упорядочении организации работы.
Detailed information on their socio-economic situation, particularly the unemployment rate in the various ethnic communities, would be much appreciated. Подробные сведения об их социально-экономическом положении, в частности об уровне безработицы в различных этнических общинах, были бы весьма полезными.
He found its recommendations very useful, particularly those on the elimination of landmines, the prevention of conflicts and education for peace. Оратор считает весьма полезными содержащиеся в докладе рекомендации, в частности рекомендации, касающиеся обезвреживания наземных мин, предупреждения конфликтов и просвещения по вопросам мира.
Since these countries are currently experiencing substantial growth in foreign direct investment, the activities held have been particularly welcomed and exploited by the recipient countries. Поскольку в этих странах в настоящее время наблюдается весьма существенный рост объемов прямых иностранных инвестиций, данные мероприятия были особенно тепло встречены и активно использовались странами-реципиентами.