Примеры в контексте "Particularly - Весьма"

Примеры: Particularly - Весьма
The economic slowdown has had very visible social repercussions, affecting lower-income groups in a particularly severe way. Замедление экономического развития имело весьма заметный социальный резонанс, особенно тяжело сказавшись на группах населения с более низким доходом.
These problems are particularly evident in the approach that has been taken with respect to the definition of cluster munitions, which remains highly problematic. Особенно наглядно эти проблемы проявились в подходе к определению кассетных боеприпасов, которое остается весьма проблематичным.
Some women are shy, which obscures their excellence and enterprise, particularly in investment projects. Некоторые женщины весьма стеснительны, что не позволяет им в полной мере применить свои способности и знания, особенно в сфере инвестиций.
That would have very serious implications, particularly for the provision of education to the most marginalized sectors of society such as indigenous women. Это будет иметь весьма серьезные последствия, в частности в отношении обеспечения образования для наиболее маргинальных слоев населения, таких, как женщины из числа представителей коренных народов.
Security remains a major concern, however, particularly for the operations out of El-Wak through Doble. Однако весьма серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает проблема безопасности, особенно в связи с операциями на участке от Эль-Вак до Добле.
Governments, particularly of developing countries, have periodically sought to create new regional trading arrangements, the 1990s being a particularly fecund period. Правительства, особенно развивающихся стран, периодически активизируют свою деятельность по заключению новых региональных торговых соглашений, и 90-е годы в этом отношении были весьма плодотворными.
However it has not been particularly easy to balance the conflicting data and determine what is causing data differences, particularly given the narrow time frame within which we operate. Однако согласовать противоречивые данные и определить причины существующих в них различий весьма нелегко, особенно с учетом того, что эту работу приходится проводить в сжатые сроки.
It is particularly difficult to raise the necessary funds to maintain these children's institutional care facilities. Весьма остро стоит вопрос о бюджетном финансировании системы институционального ухода за детьми.
In July 1998, an investigation discovered a particularly sophisticated method for the introduction of illegal immigrants into Italy. В июле 1998 года в ходе одного из расследований был выявлен весьма ухищренный способ проникновения нелегальных иммигрантов на территорию Италии.
This proliferation is enhanced by particularly long and unmanned borders. Это распространение оружия облегчается тем, что границы весьма протяженны и не охраняются.
Allowing States parties to discharge their reporting obligations through written responses to the list of issues was particularly interesting. В этой связи предложение о том, чтобы государства-участники выполняли свои обязательства в этой области путем представления ответов в письменном виде на перечень вопросов, является весьма интересным.
One particularly innovative joint OHCHR-UNDP project to be implemented in 1998 will base a Human Rights Regional Programme Adviser in southern Africa. В соответствии с одним из совместных проектов УВКПЧ и ПРООН, который имеет весьма новаторский характер и должен быть реализован в 1998 году, на юге Африки будет функционировать Советник по вопросам региональной программы по правам человека.
JIT in turn requires a particularly sophisticated and efficient transport system, which tends not to be available in developing countries. В свою очередь практика поставок "с колес" требует наличия весьма совершенной и эффективной транспортной системы, которой в развивающихся странах, как правило, не имеется.
I found your article on the mutant retina gene to be particularly intriguing. А статья о мутирующих генах весьма интригует.
The system had worked particularly well because it had allowed advantage to be taken of the time difference between the two locations. Эта система сработала весьма эффективно, поскольку она позволила воспользоваться разницей во времени между местами расположения Центральных учреждений и проведения Конференции.
There was a particularly dramatic decrease in number of women-representatives at the state level in comparison to 1998. По сравнению с 1998 годом был отмечен весьма значительный рост числа женщин в составе государственных органов власти.
This is indeed a breakthrough, particularly for married women who oftentimes retain a strong preference for short working hours. Данное событие имеет весьма важное значение, особенно для замужних женщин, для которых фактор непродолжительного рабочего дня зачастую играет решающую роль.
What I find particularly useful is the very concrete focus of how a Treaty would actually be operationalized and implemented. Что я нахожу особенно полезным, так это весьма конкретный акцент на то, как, собственно, операционализировался бы и осуществлялся договор.
The hurricanes that affected Haiti in 2008 were particularly strong and have severely hampered the development of the country. Она приветствует продолжающуюся диверсификацию партнеров, в том числе в рамках сотрудничества Юг-Юг. Ураганы, обрушившиеся на Гаити в 2008 году, были особенно сильными и весьма отрицательно сказались на развитии страны.
Indigenous peoples are particularly vulnerable because they often live in hazard-prone areas and their livelihoods rely on climate-sensitive sectors. Коренные народы особенно уязвимы в этом отношении, так как зачастую живут в районах, подверженных стихийным бедствиям, а их средства к существованию зависят от факторов, весьма чувствительных к изменению климата.
However, some general information was later received informally from North American sources, particularly the DOJ; an important hint transmitted was that the Vitamins cartel operated very similarly to the Lysine cartel. Однако позднее некоторая информации общего характера была в неофициальном порядке получена из североамериканских источников, в частности от министерства юстиции Соединенных Штатов; так, был сделан весьма важный намек на то, что картель "Витаминз" действовал по схеме, весьма напоминавшей практику картеля "Лизин".
Turns out to work actually quite well, particularly when your color printer has printed the color bars that indicate how things work. Такая система весьма эффективна, в особенности если на принтере распечатаны цветные полоски с разъяснениями индикаторов.
The administrative and financial consequences of the new legislation in the Flemish region are considerable, particularly in cases of land transfer. Административно-финансовые последствия применения нового законодательства во Фландрии весьма значительны, в частности в том, что касается переуступки земельных участков.
It is worth noting that there are some important trials going on in Indonesia right now, particularly that of Eurico Gutierres, which is now under way. Следует отметить, что в настоящее время в Индонезии проходит несколько весьма важных судебных процессов, в частности расследование по делу Эурику Гутерриша.
9.7 Counsel to Mr. McIntyre dismisses Quebec's view that the English minority is particularly well-treated as "highly tendentious". 9.7 Адвокат г-на Макинтайра отвергает как "весьма тенденциозную" точку зрения Квебека, согласно которой к англоговорящему меньшинству относятся с особенным вниманием.