Примеры в контексте "Particularly - Весьма"

Примеры: Particularly - Весьма
That was a particularly difficult topic and she felt that all members should ponder what the Committee's position should be. Речь идет о весьма сложном вопросе, и она считает, что всем членам следует задуматься о том, какой должна быть позиция Комитета.
Any measure that would ensure closer control of pre-trial detention would be particularly welcome. Любые меры, которые позволили бы обеспечить более строгий контроль за процедурой задержания до суда, были бы весьма позитивны.
I am particularly and gravely concerned at the increasingly serious humanitarian situation in Zimbabwe. Я особенно и весьма глубоко обеспокоен серьезным обострением гуманитарной ситуации в Зимбабве.
Projects with in-built assessment and prioritization of gaps and needs often proved very productive, particularly when carried out in close cooperation with country partners. Предусматриваемые проектами процедуры оценки и определения первоочередных нерешенных задач и потребностей зачастую оказывались весьма эффективными, особенно в случае их осуществления в тесном сотрудничестве с национальными партнерами.
Having entered the diplomatic service at an early age, he was particularly attentive to international problems. Поступив еще в весьма юном возрасте на дипломатическую службу, он уделял особое внимание международным проблемам.
Electricity's special features (see box 1) make the exercise of market power particularly likely but also very difficult to detect. Из-за особых характеристик электроэнергии (см. вставку 1) манипулирование рыночным влиянием становится не только особенно вероятным, но и весьма сложным для выявления.
These concerns are particularly pertinent to Africa, where food security is already a major issue. Это особенно касается Африки, где проблема обеспечения продовольственной безопасности уже стоит весьма остро.
The evidence base on critical aspects of women's economic empowerment is, however, extremely uneven, particularly in developing countries. Тем не менее доказательная база по важнейшим аспектам расширения экономических прав и возможностей женщин весьма неравномерна, особенно в развивающихся странах.
The crisis had left trade in a bleak state, particularly where developing countries were concerned. В результате кризиса торговля оказалась в весьма плачевном состоянии, и особенно это касается развивающихся стран.
The results show that road traffic injuries remain important public health, social and economic problems, particularly for low-income and middle-income countries. Результаты этой работы свидетельствуют о том, что дорожно-транспортный травматизм по-прежнему является весьма серьезной медицинской, социальной и экономической проблемой, особенно в странах с низким и средним уровнем доходов.
The evaluation team was particularly concerned to find very limited mainstreaming into other UNDP programmes and activities. Особую озабоченность группы оценки вызвал факт наличия весьма ограниченного мейнстриминга в других программах и мероприятиях ПРООН.
They noted that joint programming was a very important tool, particularly in the implementation phase. Участники группы отметили, что совместное программирование является весьма важным средством, в частности на этапе осуществления.
That is a very important and difficult measure, particularly because there is a large number of weapons in private hands. Этот процесс представляет собой весьма важную и непростую задачу, в частности, из-за наличия большого количества оружия в частных руках.
Children's school attendance rates were high, particularly in the early grades. Процент посещаемости школ учащимися весьма высок, особенно в начальных классах.
Unless that fact is addressed, particularly at its core, it could have deeply catastrophic effects. Если эту проблему коренным образом не решить, она может привести к весьма катастрофическим последствиям.
The awarding of that well-deserved recognition takes place at a particularly complex juncture of the history of mankind. Присуждение им этой заслуженной награды происходит в весьма сложный период в истории человечества.
Draft guidelines 2.3.1, 2.3.2 and 2.3.3 dealt with the problem of late formulation of reservations, a particularly sensitive and difficult issue. Проекты основных положений 2.3.1, 2.3.2 и 2.3.3 касаются весьма непростой и деликатной проблемы последующего формулирования оговорок.
She asked whether measures under the so-called state of emergency were still causing special problems in Rome, where the authorities were particularly concerned about tourism. Она спрашивает, создают ли по-прежнему меры, принятые в рамках так называемого "чрезвычайного положения", особые проблемы в Риме, где власти весьма озабочены вопросами туризма.
Working groups and colloquia had expressed the view that more informal activities could be particularly helpful, for example in preparing texts for submission to working groups. На заседаниях рабочих групп и в ходе коллоквиумов выражалось мнение о том, что весьма полезным может оказаться более широкое использование неофициальных методов работы, например, при подготовке текстов для передачи на рассмотрение рабочим группам.
SPECA, supported by ESCAP and ECE, the regional development arms of the United Nations, is particularly well suited for this purpose. При наличии поддержки со стороны ЭСКАТО и ЕЭК - региональных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, - СПЕКА сможет весьма эффективно выполнять эту задачу.
Depressive disorders are a particularly common public health problem in Chile, which is why there is a national screening and treatment programme for depressive disorders. В Чили депрессивные расстройства представляют весьма актуальную проблему в сфере общественного здравоохранения, поэтому была создана национальная программа по выявлению и лечению депрессивных расстройств.
The deliberations were particularly stormy, as some Western countries feared that an obligation to express repentance would lead to claims for financial compensation. Обсуждения носили весьма бурный характер, поскольку некоторые западные страны опасались, что обязательство относительно выражения раскаяния приведет к требованиям о выплате финансовой компенсации.
The strategy had been very successful, particularly in deterring potential perpetrators of such violence. Эта стратегия оказалась весьма успешной, особенно в сдерживании потенциальных преступников.
This is a remarkable achievement, particularly in the highly tense political atmosphere surrounding the Review Conference. Это представляет собой большое достижение, особенно с учетом весьма напряженной политической атмосферы, которая сложилась вокруг Конференции по обзору.
This approach was preferred given the very low literacy rate, particularly in rural areas. Предпочтение было отдано именно этому методу работы с учетом весьма низкого уровня грамотности, особенно в сельских районах.