Примеры в контексте "Particularly - Весьма"

Примеры: Particularly - Весьма
However, some legislative measures were taken to move the issue of equality further up the agenda and to create some particularly effective monitoring systems at the national level. Тем не менее предпринимаются некоторые законодательные инициативы, которые придают проблеме равноправия большее значение и создают на национальном уровне весьма эффективные системы контроля.
The situation is particularly worrisome because the national gendarmerie, which is responsible for maintaining law and order, is severely handicapped in terms of personnel, equipment and training. Такое положение вызывает особую озабоченность по той причине, что национальная жандармерия, которая несет ответственность за поддержание правопорядка, располагает весьма ограниченными возможностями в плане кадрового и материально-технического обеспечения и учебной подготовки.
In addition, the National Elections Commission might face practical difficulties in the very complex process of registration of voters, particularly if it is decided to include Mozambicans living abroad. Кроме того, Национальная избирательная комиссия может столкнуться с практическими трудностями при осуществлении весьма сложного процесса регистрации избирателей, особенно в том случае, если будет принято решение об участии мозамбикских граждан, живущих за рубежом.
The establishment and strengthening of such systems and institutions at the national and regional level, particularly in the developing countries, is very much desired. Создание и укрепление таких систем и учреждений на национальном и региональном уровнях, особенно в развивающихся странах, представляется весьма желательным.
The value of, inter alia, health insurance provisions and particularly pension arrangements was very important in the recruitment and retention of staff. В частности, весьма важными для набора и удержания персонала являются положения о страховании на случай болезни и особенно пенсионные положения.
Participants in the discussion, particularly countries like Cambodia which had signed the request, felt very strongly that the issue should be thoroughly debated by the international community. Участники этой дискуссии, в частности страны, которые, подобно Камбодже, подписали указанную просьбу, весьма убеждены в том, что международное сообщество должно провести тщательную дискуссию по этому вопросу.
I particularly value the assurance of friendship and collaboration, which we shall certainly need in the successful discharge of our responsibilities. Я особо ценю заверения в дружбе и сотрудничестве, в которых мы весьма нуждаемся для успешного выполнения наших обязанностей.
This is particularly so in the use of pesticides and fertilizers in the agricultural sector where the capabilities for safe use are very limited. Это особенно касается применения пестицидов и удобрений в сельскохозяйственном секторе, где возможности для безопасного применения весьма ограничены.
The recognition by the Secretary-General of the need to review procurement procedures was timely, particularly in view of the increasing costs of peace-keeping operations. Признание Генеральным секретарем необходимости проведения обзора процедур закупок является весьма своевременным, особенно в связи с ростом расходов на операции по поддержанию мира.
That was particularly true in Africa, where kinship systems and residence and marriage patterns created family shapes, values and obligations that varied among regions and ethnic groups. Это особенно характерно для Африки, где родственные связи, место проживания и модель семьи определяют семейные структуры, ценности и обязательства, которые весьма различны в разных регионах и этнических группах.
It has very effectively performed its global coordinating, directing and normative functions, particularly by launching and promoting the strategy for health for all by the year 2000. Она весьма эффективно выполняет свои глобальные функции по координации, управлению и установлению норм, в частности на основе разработки и поощрения реализации стратегии обеспечения здоровья для всех к 2000 году.
The current world economic situation was not very heartening, particularly in developing countries that had been unable to achieve their social development objectives. По существу мировое экономическое положение в настоящее время является не весьма многообещающим, в частности в развивающихся странах, которые не смогли выполнить поставленные перед собой задачи в области социального развития.
As field offices of very modest size, the information centres are particularly vulnerable in the light of the current suspension of all action related to recruitment. Представляя собой весьма скромные по размерам отделения на местах, информационные центры оказались в особо уязвимом положении в условиях нынешней приостановки всех мер, имеющих отношение к набору персонала.
She continued to have grave misgivings, particularly about the status of the rights enshrined in the Covenant under the Peruvian system. Г-жа Медина Кирога продолжает испытывать весьма серьезное беспокойство, прежде всего в отношении статуса, который имеют в правовой системе Перу права, закрепленные в Пакте.
Her own country's experience with the seminars, and particularly with the one most recently held in Papua New Guinea, had been very positive. Ее собственная страна располагает весьма позитивным опытом участия в семинарах, и в частности в семинаре, состоявшемся совсем недавно в Папуа-Новой Гвинее.
Some of the meetings were very important, particularly when decisions were being made regarding the interaction of the agencies and the complementarity of programmes and coordination mechanisms. Некоторые из совещаний имели весьма важное значение, особенно те, на которых принимались решения по вопросам взаимодействия учреждений и взаимодополняемости программ и координационных механизмов.
Given the particularly acute resource constraints and the volatility of export earnings of most island developing countries, international assistance should continue to be provided on highly concessional terms and over a long time-frame. Учитывая особенно острые трудности с ресурсами и нестабильность экспортных поступлений в большинстве островных развивающихся стран, следует продолжать оказывать международную помощь на весьма льготных условиях и на долгосрочной основе.
During the period covered by the eighth five-year-plan (1991-1995), economic growth had been very strong throughout China, particularly in areas with minority populations. В период выполнения восьмого пятилетнего плана (1991-1995 годы) на всей территории Китая, и в частности в районах проживания меньшинств, был обеспечен весьма динамичный экономический рост.
Markedly different views were expressed in the papers, particularly those from the U.S, and France. В докладах были выражены весьма различные мнения, в частности речь идет о докладах, представленных Соединенными Штатами и Францией.
Moreover, they have proved extremely costly, particularly to small States such as ours which can ill afford such expenditures. Кроме того, они оказались весьма дорогостоящими, особенно для таких небольших государств, как наше, которые вряд ли могут пойти на такого рода расходы.
NIDs, held in over 90 countries in 1998 with support from WHO, UNICEF and others, proved particularly successful in reaching population groups previously unreached with polio vaccine. Национальные дни иммунизации, проведенные в 1998 году более чем в 90 странах при поддержке ВОЗ, ЮНИСЕФ и других организаций, оказались весьма успешными в охвате групп населения, которые ранее не были охвачены иммунизацией от полиомиелита.
He said: I am particularly alarmed by the recent use of air power, which escalates the conflict and violates the agreed moratorium. Он сказал: Я весьма озабочен недавним нанесением воздушных ударов, что приводит к эскалации конфликта и нарушает согласованный мораторий.
Workshop participants engaged in a particularly constructive discussion about Guiding Principle 28 regarding voluntary and safe return, resettlement or reintegration, which are issues of foremost importance to Colombian IDP communities. Участники рабочего совещания провели весьма конструктивное обсуждение руководящего принципа 28, касающегося добровольного и безопасного возвращения, расселения и реинтеграции, которые имеют крайне важное значение для общин ЛПС в Колумбии.
The development of the role of NGOs and civil society in Morocco constituted a particularly significant advance and a very encouraging sign of an improved human rights situation. Повышение роли НПО и гражданского общества в Марокко свидетельствует о достижении весьма существенного прогресса и является обнадеживающим признаком улучшения положения в области прав человека.
The issue of adapting the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe to the new circumstances is, in our opinion, a particularly urgent and significant one. Весьма актуальной и значимой нам представляется адаптация к новым условиям Договора об обычных вооруженных силах в Европе.