Примеры в контексте "Particularly - Весьма"

Примеры: Particularly - Весьма
This task may be sometimes very complex, particularly where quantitative indicators cannot be used. Эта задача иногда может быть весьма сложной, в частности, если невозможно использовать количественные показатели.
There has thus been a very significant increase, particularly with respect to the most recent figure. Таким образом, отмечается весьма существенный рост, о чем прежде всего свидетельствует последний показатель.
Other Convention provisions are particularly useful to combat instances of corruption involving very large amounts of money. Другие положения Конвенции имеют особенно важное значение для борьбы с фактами коррупции, когда задействованы весьма значительные суммы денег.
Labour regulations in many countries provide limited or no protection for poor workers, particularly those in the informal economy. Во многих странах степень защиты интересов бедных работников трудовым законодательством весьма ограниченна либо она вообще отсутствует, особенно когда речь идет о работниках, занятых в неформальном секторе экономики.
The humanitarian situation in several parts of the Sudan, particularly in Darfur, remained very serious. Весьма серьезной продолжает оставаться гуманитарная ситуация в некоторых районах Судана, в частности в Дарфуре.
However, the Organization still owed large sums of money, particularly to African and other developing countries. Тем не менее задолженность Организации по-прежнему является весьма значительной, прежде всего африканским государствам и другим развивающимся странам.
Reality, particularly in recent years, has proved this to us quite clearly. Опыт, особенно опыт последних лет, говорит об этом весьма красноречиво.
She considered the matter to be particularly serious since Canada had always cooperated very actively in the implementation of the Convention. Она считает данный вопрос особенно серьезным, поскольку Канада всегда весьма активно сотрудничала в деле осуществления Конвенции.
It particularly appreciated the very useful regular briefings and reports of the Situation Centre for the troop-contributing countries. Хорватия особенно высоко ценит весьма полезные регулярные брифинги и доклады Оперативного центра для стран, предоставляющих войска.
Moreover, he had only very approximate knowledge of the party structure, particularly of its executive bodies. Кроме того, он располагает лишь весьма приблизительными сведениями о партийных структурах, в частности о руководящих органах партии.
We are particularly grateful for the very valuable and informative briefing given by Mr. Fall. Особенно мы признательны за весьма ценный и информативный брифинг г-на Фаля.
German losses, particularly in tanks, were severe. Потери немцев, особенно в бронетехнике, были весьма ощутимы.
The daily life of the monk is austere, particularly if they are stationed at one of the monasteries located high in the mountains. Повседневная жизнь монахов является весьма суровой, особенно если они находятся в одном из монастырей, расположенных высоко в горах.
But, for everyone else, particularly small and medium-size firms, the credit environment continues to be very challenging. Но для всех других, особенно маленьких и средних фирм, обстановка с получением кредитов весьма напряженная.
That optimism notwithstanding, very serious problems persisted in various parts of the world, particularly in Africa. Однако несмотря на этот оптимизм, различные регионы мира по-прежнему сталкиваются с весьма серьезными проблемами, особенно в Африке.
In a period of very rapid change, it is particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. З. В период весьма быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различия между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество.
The resolution must in most resolute terms condemn the Croatian aggression, the crimes committed, particularly "ethnic cleansing" and destruction. В этой резолюции весьма решительным образом должны быть осуждены хорватская агрессия, совершаемые преступления, особенно "этническая чистка" и разрушения.
In some areas, particularly at higher levels, the representation of women is still very low. ЗЗ. На некоторых участках, особенно на высших уровнях, представленность женщин по-прежнему весьма низка.
However, price rises were probable particularly because of bottlenecks in the supply of specific products. Вместе с тем весьма вероятно повышение цен, особенно с учетом недостаточного предложения отдельных продуктов.
The representative stressed that the political context of Chile explained why there had been limited legislative changes introduced by the Government, particularly where women were concerned. Представитель Чили подчеркнула, что политические условия в Чили объясняют, почему правительством были предложены весьма ограниченные законодательные изменения, в частности в тех вопросах, которые интересуют женщин.
It is particularly fitting at this time that this resolution now properly acknowledges the important maritime freedoms enshrined for all nations in that Convention. Весьма уместно, что теперь в этой резолюции должным образом признаются важные свободы морской деятельности всех государств, закрепленные в Конвенции.
This will be particularly the case in 1994, when we are to conclude not one but two rather difficult items. Это будет особенно характерно для 1994 года, когда мы должны завершить рассмотрение не одного, а двух весьма сложных вопросов.
In Africa, too, particularly in Rwanda, the international community also faced a dramatic humanitarian situation. В Африке, особенно в Руанде, международное сообщество также сталкивается с весьма трагичной гуманитарной ситуацией.
It is particularly marked in the main cities, where school attendance needs are particularly great. Их вклад весьма заметен на уровне крупных городских центров, где необходимость в обеспечении охвата школьным образованием является наиболее насущной.
This is particularly true for bicycles, which represent a particularly attractive transport alternative for shorter and medium length trips with multiple stops. Наиболее наглядным примером в этом плане являются велосипеды, которые представляют собой весьма привлекательную альтернативу общественному транспорту для совершения поездок короткой и средней продолжительности с многочисленными остановками.