This task may be sometimes very complex, particularly where quantitative indicators cannot be used. |
Эта задача иногда может быть весьма сложной, в частности, если невозможно использовать количественные показатели. |
There has thus been a very significant increase, particularly with respect to the most recent figure. |
Таким образом, отмечается весьма существенный рост, о чем прежде всего свидетельствует последний показатель. |
Other Convention provisions are particularly useful to combat instances of corruption involving very large amounts of money. |
Другие положения Конвенции имеют особенно важное значение для борьбы с фактами коррупции, когда задействованы весьма значительные суммы денег. |
Labour regulations in many countries provide limited or no protection for poor workers, particularly those in the informal economy. |
Во многих странах степень защиты интересов бедных работников трудовым законодательством весьма ограниченна либо она вообще отсутствует, особенно когда речь идет о работниках, занятых в неформальном секторе экономики. |
The humanitarian situation in several parts of the Sudan, particularly in Darfur, remained very serious. |
Весьма серьезной продолжает оставаться гуманитарная ситуация в некоторых районах Судана, в частности в Дарфуре. |
However, the Organization still owed large sums of money, particularly to African and other developing countries. |
Тем не менее задолженность Организации по-прежнему является весьма значительной, прежде всего африканским государствам и другим развивающимся странам. |
Reality, particularly in recent years, has proved this to us quite clearly. |
Опыт, особенно опыт последних лет, говорит об этом весьма красноречиво. |
She considered the matter to be particularly serious since Canada had always cooperated very actively in the implementation of the Convention. |
Она считает данный вопрос особенно серьезным, поскольку Канада всегда весьма активно сотрудничала в деле осуществления Конвенции. |
It particularly appreciated the very useful regular briefings and reports of the Situation Centre for the troop-contributing countries. |
Хорватия особенно высоко ценит весьма полезные регулярные брифинги и доклады Оперативного центра для стран, предоставляющих войска. |
Moreover, he had only very approximate knowledge of the party structure, particularly of its executive bodies. |
Кроме того, он располагает лишь весьма приблизительными сведениями о партийных структурах, в частности о руководящих органах партии. |
We are particularly grateful for the very valuable and informative briefing given by Mr. Fall. |
Особенно мы признательны за весьма ценный и информативный брифинг г-на Фаля. |
German losses, particularly in tanks, were severe. |
Потери немцев, особенно в бронетехнике, были весьма ощутимы. |
The daily life of the monk is austere, particularly if they are stationed at one of the monasteries located high in the mountains. |
Повседневная жизнь монахов является весьма суровой, особенно если они находятся в одном из монастырей, расположенных высоко в горах. |
But, for everyone else, particularly small and medium-size firms, the credit environment continues to be very challenging. |
Но для всех других, особенно маленьких и средних фирм, обстановка с получением кредитов весьма напряженная. |
That optimism notwithstanding, very serious problems persisted in various parts of the world, particularly in Africa. |
Однако несмотря на этот оптимизм, различные регионы мира по-прежнему сталкиваются с весьма серьезными проблемами, особенно в Африке. |
In a period of very rapid change, it is particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. |
З. В период весьма быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различия между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество. |
The resolution must in most resolute terms condemn the Croatian aggression, the crimes committed, particularly "ethnic cleansing" and destruction. |
В этой резолюции весьма решительным образом должны быть осуждены хорватская агрессия, совершаемые преступления, особенно "этническая чистка" и разрушения. |
In some areas, particularly at higher levels, the representation of women is still very low. |
ЗЗ. На некоторых участках, особенно на высших уровнях, представленность женщин по-прежнему весьма низка. |
However, price rises were probable particularly because of bottlenecks in the supply of specific products. |
Вместе с тем весьма вероятно повышение цен, особенно с учетом недостаточного предложения отдельных продуктов. |
The representative stressed that the political context of Chile explained why there had been limited legislative changes introduced by the Government, particularly where women were concerned. |
Представитель Чили подчеркнула, что политические условия в Чили объясняют, почему правительством были предложены весьма ограниченные законодательные изменения, в частности в тех вопросах, которые интересуют женщин. |
It is particularly fitting at this time that this resolution now properly acknowledges the important maritime freedoms enshrined for all nations in that Convention. |
Весьма уместно, что теперь в этой резолюции должным образом признаются важные свободы морской деятельности всех государств, закрепленные в Конвенции. |
This will be particularly the case in 1994, when we are to conclude not one but two rather difficult items. |
Это будет особенно характерно для 1994 года, когда мы должны завершить рассмотрение не одного, а двух весьма сложных вопросов. |
In Africa, too, particularly in Rwanda, the international community also faced a dramatic humanitarian situation. |
В Африке, особенно в Руанде, международное сообщество также сталкивается с весьма трагичной гуманитарной ситуацией. |
It is particularly marked in the main cities, where school attendance needs are particularly great. |
Их вклад весьма заметен на уровне крупных городских центров, где необходимость в обеспечении охвата школьным образованием является наиболее насущной. |
This is particularly true for bicycles, which represent a particularly attractive transport alternative for shorter and medium length trips with multiple stops. |
Наиболее наглядным примером в этом плане являются велосипеды, которые представляют собой весьма привлекательную альтернативу общественному транспорту для совершения поездок короткой и средней продолжительности с многочисленными остановками. |