| Most European States regard intermodal terminals for transfer of loading units between roads, rail and inland waterway as a part of their public traffic infrastructure. | В большинстве европейских государств терминалы для интермодальных перевозок, используемые для перевалки грузовых единиц между автомобильным, железнодорожным и внутренним водным видами транспорта, рассматриваются в качестве элементов их государственной транспортной инфраструктуры. |
| Reform of the corrections system is also a key part of building the rule of law in Afghanistan. | Реформа системы исправительных учреждений также является одним из ключевых элементов обеспечения правопорядка в Афганистане. |
| Old house and out buildings preserved as part of 'Area for Biodiversity Enhancement'. | Старый дом и постройки сохранены в качестве элементов "зоны улучшения биологического разнообразия". |
| Participation as part of the immaterial quality of housing and of urban areas should be strengthened. | Следует расширять участие населения, что является одним из нематериальных элементов качества жилья и городских районов. |
| Many speakers highlighted that good governance forms part of the necessary foundation for sustainable development in all countries. | Многие выступавшие подчеркивали, что одним из элементов необходимой основы для устойчивого развития во всех странах является рациональное управление. |
| It is developed and managed in parallel with the OHCHR web site as part of a comprehensive public information strategy. | Программа разрабатывается и осуществляется одновременно с веб-сайтом УВКПЧ в качестве одного из элементов всеобъемлющей стратегии в области общественной информации. |
| It has also debated and received proposals for the elements that might form part of a multilateral agreement in the area... | Она также получала и обсуждала предложения в отношении элементов, которые могли бы быть положены в основу многостороннего соглашения в этой области... |
| Results of the assessment are part of the basis for defining the implementing and execution modalities for the country programme. | Результаты оценки являются одним из элементов основы, используемой для определения способов осуществления и исполнения в отношении той или иной страновой программы. |
| It was stressed that indigenous peoples and minorities constitute a part of the cultural diversity and heritage of all African States. | Было подчеркнуто, что коренные народы и меньшинства являются одним из составных элементов культурного многообразия и наследия во всех африканских государствах. |
| That strategy is part of WHO efforts to strengthen national capacity and facilitate cross-country and cross-region networks, as described below. | Данная стратегия является одним из элементов ВОЗ, направленных на укрепление национального потенциала и содействие деятельности межстрановых и межрегиональных сетей. |
| It is beyond dispute that sentencing is part of the judicial process of a criminal trial. | Вынесение наказаний, несомненно, является одним из элементов уголовного судебного разбирательства. |
| In 2001 a National Development Plan was drawn up, part of which is a Sector Operational Program Transport. | В 2001 году был разработан государственный план развития, одним из элементов которого служит отраслевая программа перевозок. |
| The dimensions of the supporting floating part, the enclosure of the light signal apparatus and other structural elements have not been established. | Размеры несущей поплавковой части, ограждения светосигнального прибора или других конструктивных элементов не установлены. |
| It is more common to apply elements of SEA as part of EIA or other planning regimes. | Более широко распространена практика применения элементов СЭО в рамках ОВОС или других мероприятий по планированию. |
| Second, trade negotiations support was part of UNCTAD's mandate flowing from the Bangkok Plan of Action. | Во-вторых, поддержка в проведении торговых переговоров является одним из элементов мандата ЮНКТАД, вытекающего из Бангкокского плана действий. |
| Specialized rail vehicles are recommended as a part of the rescue concept. | Задействование специализированных железнодорожных транспортных средств рекомендуется в качестве одного из элементов плана аварийно-спасательных работ. |
| Rail/road vehicles for rescue are only recommended as a part of comprehensive rescue equipment provided by the fire brigade. | Железнодорожные/автодорожные транспортные средства для аварийно-спасательных работ рекомендуется применять только в качестве одного из элементов комплексного аварийно-спасательного оборудования, предоставляемого пожарной командой. |
| An essential part of government support is proper and stable rules and regulations. | Один из существенных элементов государственной поддержки - надлежащие и стабильные нормы и регламентация. |
| Education and recognition of the specific situation of women and girls must form an essential part of these strategies. | Образование и признание особого положения женщин и девочек должно являться одним из основных элементов этих стратегий. |
| Physical education is a basic part of the day in girls schools at all educational levels. | В школах для девочек на всех ступенях образования физическое воспитание является одним из основных элементов образовательного процесса. |
| The issue of poverty thus formed an important part of the Centre's sensitization programmes. | Таким образом, проблема нищеты стала одним из важных элементов программ Центра в области информационной деятельности. |
| The promotion of human rights and gender equality should be an indispensable part of development. | Усилия по содействию соблюдению прав человека и обеспечению гендерного равенства должны стать одним из неотъемлемых элементов развития. |
| Migration statistics represents an important part of its work. | Одним из важных элементов ее работы является статистика миграции. |
| Convinced that public participation forms an important part of transboundary environmental impact assessment, | будучи убеждено, что участие общественности представляет собой один из важнейших элементов оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, |
| Promoting input harmonization will continue to be a key part of collecting and disseminating comparable labour statistics in the future. | Содействие согласованию представляемых данных будет по-прежнему являться одним из ключевых элементов усилий по сбору и распространению сопоставимых данных статистики труда в будущем. |