Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Элементов

Примеры в контексте "Part - Элементов"

Примеры: Part - Элементов
The 1988 List can be a useful tool for the promotion of a political process in Afghanistan; the Al-Qaida Sanctions List will remain a key part of the international effort to counter terrorism. Перечень 1988 может быть полезным инструментом в деле содействия политическому процессу в Афганистане; Санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» будет по-прежнему являться одним из ключевых элементов международных усилий, направленных на борьбу с терроризмом.
The workshops are a major part of the new five-year workplan of the Working Group, aimed at following up and reinforcing the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space. Эти практикумы - одни из главных элементов нового пятилетнего плана работы Рабочей группы, предусматривающего слежение за осуществлением и усиление Рамок обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве.
In this regard, punishing high- and middle-level perpetrators of the violence was a key part of the recovery process; Kenya should ensure cooperation with the International Criminal Court to this end. Одним из ключевых элементов этого процесса является наказание тех, кто виновен в этом насилии, независимо от занимаемых ими должностей; с этой целью Кении следует наладить сотрудничество с Международным уголовным судом.
This document will be a key part of the package to be approved by the Ministers, since it will give strategic guidelines and specific targets for the next Forest Europe term. Этот документ будет представлять собой один из ключевых элементов пакета документов, которые должны быть утверждены министрами, при этом в нем излагаются стратегические руководящие принципы и конкретные задачи процесса "Леса Европы" на его следующий период.
As partisan activity may be a central part of seeking and holding elective offices, specific codes of conduct are developed for members of legislative bodies and other elected officials. Поскольку одним из центральных элементов в деле получения и удержания выборных должностей могут стать активные действия той или иной партии, для членов законодательных органов и других избираемых должностных лиц разработаны специальные кодексы поведения.
At this early stage, it should be emphasised that witness and victim protection cannot be viewed in isolation, but must rather be considered a crucial part of a comprehensive system designed to effectively investigate and prosecute perpetrators of human rights violations. Прежде всего следует подчеркнуть, что защита свидетелей и жертв не может рассматриваться как некая изолированная задача; напротив, она должна считаться одним из ключевых элементов комплексной системы, имеющей целью эффективное расследование нарушений прав человека и судебное преследование виновных.
While UNIDO is part of the common system, it has little influence on the decision-making process in respect to the elements and parameters of the system. Хотя ЮНИДО является частью этой общей системы, она не оказывает большого влияния на процесс принятия решений в отношении элементов и параметров этой системы.
Strongly condemns the activities of the State of Eritrea, which has taken an active part in destabilizing the region by supporting extremist and other subversive elements; решительно осуждает действия Государства Эритрея, которое сыграло активную роль в дестабилизации обстановки в регионе посредством поддержки экстремистских и других подрывных элементов;
Least developed countries were already benefiting from the Framework, which was part of a partnership of those countries' Governments, the private sector and civil society. Наименее развитые страны уже используют преимущества, обеспечиваемые Программой, которая является одним из элементов партнерских отношений между правительствами этих стран, частным сектором и гражданским обществом.
They were part of the preparations for the second Ministerial Review Conference on the Geneva Declaration that will be held in Geneva on 31 October and 1 November 2011. Они явились одним из элементов подготовки ко второй Конференции на уровне министров по обзору осуществления Женевской декларации, которая состоится в Женеве 31 октября и 1 ноября 2011 года.
Only three months ago, I attended the High-level Meeting on AIDS, where I pledged Nigeria's commitment to health care, as part of our country's human capital development agenda. Всего лишь три месяца назад я принимал участие в работе Совещании высокого уровня по СПИДу, в ходе которого я заявил о приверженности Нигерии делу укрепления здравоохранения как одному из элементов национальной программы развития человеческого капитала.
(b) Elements making up each main part and the bodies/institutions involved in the process; Ь) элементов, образующих в каждом случае основную часть, и органов/учреждений, участвующих в этом процессе,
As it stands, each organization only looks at its "own part" and the final outcome is rather a puzzle consisting of individual "pieces," instead of a full picture. В настоящее время каждая организация рассматривает только "свою собственную часть" и в конечном счете получается не полная картина, а некая мозаика, состоящая из разрозненных элементов.
Integrated centres were launched as part of the process of implementing a new criminal justice system based on the accusatorial model, so that police, prosecutors, defenders, judges and forensic physicians could all work together. Объединенные центры были созданы в качестве одного из элементов новой системы уголовного правосудия, основанной на модели обвинения, с тем чтобы полиция, прокуроры, защитники, судьи и судебно-медицинские эксперты могли работать совместно.
The Subcommittee welcomes the strengthening of the public defence system envisaged as part of the constitutional reform of the criminal justice system (art. 17). Подкомитет положительно оценивает тот факт, что одним из элементов конституционной реформы системы уголовного правосудия является именно укрепление института государственных защитников (статья 17).
It should be noted that the expenditure by the Department of Social Development does not include the range of grants, which are part of the social security system. Следует отметить, что расходы Министерства социального развития не включают ряд грантов, которые являются одним из элементов системы социального обеспечения.
The contractual arrangement approved by the General Assembly in 2008 had created expectations among the staff and was part of an agreement among Member States that should not be undone. Система контрактов, одобренная Генеральной Ассамблеей в 2008 году, сформировала ожидания среди сотрудников и является одним из элементов соглашения между государствами-членами, которое не должно остаться нереализованным.
Within the reporting period, discussions were under way on the issue of national reconciliation and how to engage moderate elements of the Taliban in a negotiation process as part of the strategy to secure and stabilize Afghanistan. В течение отчетного периода обсуждались вопросы национального примирения и пути включения умеренно настроенных элементов "Талибана" в переговорный процесс в качестве составляющей стратегии безопасности и стабилизации Афганистана.
The project, which is still awaiting approval by the Ministry of Defence, should form part of a wider effort to strengthen the capacity of the military justice system. Данный проект, который пока еще не утвержден Министерством обороны, должен стать одним из элементов более широких усилий по укреплению возможностей системы военной юстиции.
By 2025, sea level rise could lead to the displacement of a large part of my country's population and to the destruction of parts of our economic infrastructure. К 2025 году повышение уровня моря может привести к перемещению значительной части населения моей страны и уничтожению отдельных элементов нашей экономической инфраструктуры.
Without a proactive and systematic approach to managing risk, which is a core part of an internal control framework, the Organization will remain reactive in responding to deficiencies and vulnerable to mismanagement and misuse of resources. Без применения инициативного и системного подхода к управлению рисками, являющегося одним из основных элементов механизма внутреннего контроля, Организация будет по-прежнему ориентирована лишь на устранение недостатков и оставаться уязвимой для разбазаривания и нецелевого использования ресурсов.
Second, the PRS process has become an important framework for coordination of poverty reduction strategies as an essential part of development within the Government regarding poverty reduction initiatives in Tanzania. Во-вторых, процесс осуществления ССН стал играть важную роль в деле координации усилий по реализации стратегий сокращения масштабов нищеты как один из важнейших элементов развития внутри правительства в части инициатив по уменьшению масштабов нищеты в Танзании.
The Office of the Prosecutor's contributions to various publications, such as the ICTY Manual on Developed Practices are also part of the wider project of preserving the Tribunal's legacy. Одним из элементов широкомасштабного проекта сохранения наследия Трибунала является также участие Канцелярии Обвинителя в подготовке различных публикаций, как-то «Справочник по установившейся практике МТБЮ».
Recalling that the current presentation was part of a broader dialogue that would continue over the coming weeks, he expressed his absolute commitment to working with all Committee members throughout that process. Напоминая о том, что настоящее представление бюджета является одним из элементов более широкого диалога, который будет продолжаться в течение нескольких ближайших недель, оратор заявляет о безоговорочной приверженности принципам взаимодействия в рамках этого процесса со всеми членами Комитета.
Thus, he had suggested that the State's responsibility to provide Internet access to its population formed part of its protection of the right to freedom of opinion and expression. Таким образом, он утверждает, что ответственность государства за предоставление населению доступа к Интернету является одним из элементов его деятельности по защите права на свободу мнений и их свободное выражение.