This model shall include the dynamic parameters of the generating units involved, main parameters of unit governors, as well as the AGC parameters for each interconnected system and a significant part of the transmission network of each country. |
Для анализа сценариев, указанных в разделе С., используется учебный тренажер для диспетчеров на базе существующих УТД-средств: Такая модель должна включать динамические параметры соответствующих генерирующих мощностей, основные параметры управляющих элементов, а также параметры АУГ для каждой объединенной системы и значительной части передающей сети каждой страны. |
We examined the material considered to be a part of their spaceship... which the boys who witnessed it found at its landing site, and determined the material to be a composite of Logium and Pagium, elements not found on earth. |
Мы изучили материал, который, как считается был частью их космического корабля, которые нашли мальчишки, которые были свидетелями его посадки, и материал определен, как композит "Лоджиума" и "Паджиума", элементов, пока не найденых на Земле. |
As regards prospects for future United States federal civil service pay increases, the comparator's Office of Management and Budget published federal civil pay raise "assumptions" as part of the United States administration's budgetary procedures. |
Что касается перспектив повышения окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов в будущем, то Административно-бюджетное управление компаратора опубликовало один из элементов бюджетных процедур администрации Соединенных Штатов - "предположения" относительно повышения окладов федеральных гражданских служащих. |
The Environment (Framework) Act forms part of the institutional infrastructure whose purpose is to set out measures for the conservation of the natural heritage of mankind and the promotion of a clean and healthy environment. |
Одним из элементов комплекса институциональных мер, цель которых состоит в создании благоприятных условий для охраны природного достояния человечества и в обеспечении чистой и здоровой окружающей среды, явилось принятие Закона об общих основах охраны окружающей среды. |
As part of the development of day-care facilities for children under 3 years of age, the 1st National Action Plan set a target of a 10 per cent increase in the number of day-care places for children under 3 years of age by 2007. |
В качестве одного из элементов работы по созданию дневных детских учреждений для детей младше трех лет первым национальным планом действий предусматривается увеличение к 2007 году количества мест в дневных детских учреждениях для детей младше трех лет на 10%. |
In that context, it had agreed that, while the scale methodology should not be too rigid, any proposals for change should be seen in the light of its earlier conclusion that part of its mandate was to promote stability in the scale methodology. |
В этом контексте Комитет признал, что, хотя методология построения шкалы взносов не должна быть слишком консервативной, любые предложения в отношении ее изменения должны рассматриваться в свете ранее сделанного Комитетом вывода о том, что один из элементов мандата Комитета требует обеспечения стабильности методологии построения шкалы взносов. |
Important steps were taken, such as efficient monitoring, classification and protection of sites or those forming part of a complex in classified sites or in protected areas; restoration and maintenance of archaeological and artistic vestiges; dissemination; and archaeological/cultural heritage studies. |
Были предприняты такие важные шаги, как эффективный мониторинг, классификация и защита памятников или элементов, являющихся частью комплекса каталогизированных памятников или мест, подлежащих защите; восстановление и сохранение археологических и художественных ценностей; распространение знаний; и проведение исследований по вопросам археологического/культурного наследия. |
On a part of the chassis of the vehicle type for which the RUPD is intended; this part shall be representative of the vehicle type(s) in question; or |
1.1.2 либо на одном из элементов шасси транспортного средства, для которого предназначается ЗПЗУ; данная часть должна быть репрезентативной для рассматриваемого типа транспортного средства; |
Road Vehicles Compressed Natural Gas refuelling connector - part 1:20 MPa connector. |
Рис. 1-1 Схема классификации элементов оборудования СПГ |
Efforts in this connection are also devoted to the preservation of their indigenous languages, the protection of their inventions or creations and the preservation of their territory and habitat, all of which can be said to form part of their culture. |
Одновременно эти проекты нацелены на спасение их первоначальных языков и защиту продукции их изобретений, творчества, а также сохранения их территории и среды обитания в качестве элементов, диалектически связанных с их культурой. |
(a) Promoting revitalization/recovery policies and strategies, inclusive dialogue, reintegration and reconciliation as part of peacebuilding and conflict-mitigation policies and mechanisms; |
а) содействия усилиям по разработке и осуществлению политики и стратегий оживления/восстановления и поощрения диалога с участием всех заинтересованных сторон, реинтеграции и примирения в качестве элементов политики в области миростроительства и мер по смягчению последствий конфликта; |
Diversification has to be viewed as an essential part of the development process: indeed, diversification is a logical starting-point for triggering economic development when the policy and legal framework are favourable and the infrastructure and necessary basic services are in place. |
рассматривать в качестве одного из важнейших элементов процесса развития: диверсификация является логической отправной базой для начала процесса экономического развития при проведении благоприятной политики и наличии благоприятных правовых условий и инфраструктуры и необходимых базовых услуг. |
New Zealand Customs has a clear role in the New Zealand Government's wider anti-money laundering and terrorist financing arrangements, and the role of money laundering is recognised as part of wider enforcement strategies within New Zealand Customs. |
Таможенная служба Новой Зеландии занимает четко определенное место в общей системе учреждений правительства Новой Зеландии, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и борьба с отмыванием денег считается одним из элементов общей стратегии деятельности Таможенной службы Новой Зеландии. |
In MINURCAT and UNAMID, benchmarks for the police components were adopted as part of the integrated results-based-budgeting frameworks |
Базовые показатели работы полицейских компонентов были утверждены в рамках подготовки комплексных элементов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, для полицейских компонентов в составе МИНУРКАТ и ЮНАМИД |
The cable guiding elements (5) are mounted on the low part of fittings, wherein the cable is extended between the guiding elements zigzagging in several rows, thereby rendering the structure movable and small-sized and improving the reliability and the ease of use thereof |
В нижней части крепежных элементов установлены направляющие элементы для троса (5), при этом трос натянут между направляющими элементами зигзагообразно в несколько рядов, что обеспечивает мобильность и компактность конструкции, повышает надежность и удобство использования. |
[E.c.] Resource mobilization for United Nations system is now part of the RC appraisal system (piloted in 2006). F. Country-level capacity of United Nations system |
[Е.с.] В настоящее время одним из элементов системы оценки деятельности координаторов-резидентов является аспект мобилизации ресурсов для системы Организации Объединенных Наций (опробуется на экспериментальной основе в 2006 году). |
I do not know what "the progressive direction of advanced culture" is, but advanced culture played no part in the CCP-inspired "Wipe Out Poisonous Weeds Campaign," the "Anti-Rightist Movement," or the "Eliminate Demons and Evil Heresy Campaign." |
Я не знаю, что такое «прогрессивное направление передовой культуры», но передовая культура не играла никакой роли во вдохновленной КПК «борьбе против правых элементов», «борьбе против ереси» и т.д. |
Part of that involvement would be the production by STACC students of an information leaflet on the history of the arch. |
Одним из элементов этого участия будет выпуск учащимися «Школ вместе» информационной брошюры об истории Арки. |
Part of the enabling environment is the provision of adequate technology and information systems, which ought to be under continued review and for which adequate training must be provided. |
Один из элементов такой среды предоставление адекватной технологии и информационных систем, которые необходимо постоянно анализировать и готовить для них имеющих необходимую подготовку специалистов. |
Part of the public education campaign is SKIP: Strategies with Kids - Information for Parents, a practical community-based programme that provides parents and caregivers with information about positive parenting approaches suitable for children aged five and under. |
Одним из элементов этой общественной просветительской кампании является практическая общинная программа "СДИР: Стратегии в отношении детей - информация для родителей", которая информирует родителей и лиц, осуществляющих уход за детьми, о позитивных методах родительского воспитания, пригодных для детей в возрасте до пяти лет. |