Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Элементов

Примеры в контексте "Part - Элементов"

Примеры: Part - Элементов
Moreover, strengthening the development pillar was an important part of reform of the Organization, which for some time had paid attention to political issues at the expense of development issues. Кроме того, укрепление компонента развития является одним из важных элементов реформы Организации, которая в течение некоторого времени сосредоточивала свое внимание на политических вопросах в ущерб вопросам развития.
It believed that Council resolution 4/4 reaffirmed the importance and centrality of the right to development and made its realization and operationalization one of its key objectives and a fundamental part of its mandate. Он считает, что в резолюции 4/4 Совета подтверждается важность и центральная роль права на развитие, а осуществление и практическая реализация этого права относятся к числу ключевых целей и основных элементов его мандата.
It is important to understand that witness protection programmes are just one part of an overarching group of actions used to ensure the safety and well-being of witnesses. Важно отдавать себе отчет в том, что программы защиты свидетелей являются лишь одним из элементов насущного комплекса действий, предпринимаемых для обеспечения безопасности и благополучия свидетелей.
In Argentina, protection and support for the family forms a fundamental part of public policies aimed at social integration, the protection of human rights, full development and the social inclusion of all family members. В Аргентине защита и поддержка семей является одним из базисных элементов государственной политики, направленной на социальную интеграцию, защиту прав человека и всестороннее развитие и социальную инклюзивность всех членов семьи.
Even though there are no legal provisions laying down the right to housing, the principle that everyone has a right to housing has been a central part of Norwegian housing policy since the Second World War. Хотя законодательные положения, закрепляющие право на жилье, отсутствуют, одним из центральных элементов политики Норвегии в жилищной области после Второй мировой войны был тот принцип, что каждый имеет право на жилье.
Copyright exceptions and limitations - defining specific uses that do not require a licence from the copyright holder - constitute a vital part of the balance that copyright law must strike between the interests of rights-holders in exclusive control and the interests of others in cultural participation. Изъятия и ограничения в авторском праве, определяющие конкретные случаи, в которых не требуется получения лицензии от владельца авторских прав, являются одним из жизненно важных элементов для обеспечения в авторском праве баланса между интересами правообладателей на исключительный контроль и интересами других на участие в культурной жизни.
Finally the creation or maintenance of "decent green jobs" as defined by ILO and mentioned in the Action Plan is an essential part of the green economy, and thus of the forest sector in a green economy. И наконец, создание или сохранение "достойных"зеленых" рабочих мест", как это определено МОТ и упоминается в Плане действий, является одним из важнейших элементов "зеленой" экономики и, соответственно, стратегии лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики.
As part of its work programme, developed at its second and resumed fourth sessions, the AWG-KP agreed that it would adopt conclusions on the following elements in 2008: В рамках своей программы работы, разработанной на второй и возобновленной четвертой сессиях, СРГ-КП постановила, что она примет в 2008 году выводы в отношении следующих элементов:
Ms. Skalli (Morocco) said that social and economic rights formed part of human rights and employment and education were areas of central importance for the full enjoyment of human rights by women. Г-жа Скалли (Марокко) говорит, что социальные и экономические права являются одним из составных элементов прав человека и вопросы занятости и образования относятся к областям, имеющим важнейшее значение для обеспечения осуществления в полной мере прав человека женщин.
That was a ridiculous accusation, given that the Saharawi had adhered scrupulously to the 1991 ceasefire, even though that ceasefire was part of the autonomy plan that had never been implemented. Это обвинение является смехотворным, поскольку жители Западной Сахары строго соблюдали объявленное в 1991 году прекращение огня несмотря на то, что оно являлось одним из элементов плана автономии, который так и не был осуществлен.
As a witness reported to the Mission, "the use of force is part of the system of control of the occupation, where a key element is fear, which can only be sustained by the constant threat and the periodic act of violence". Как сообщил Миссии один из свидетелей, "применение силы - это часть системы контроля со стороны оккупационного режима, где одним из ключевых элементов является страх, который можно поддерживать только посредством постоянных угроз и периодических актов насилия".
My Office's support to the review process of the Human Rights Council forms part of larger efforts to ensure stronger coordination of the special procedures and to enhance the impact of their work. Поддержка, предоставляемая моим Управлением процессу обзора Совета по правам человека, является одним из элементов более масштабных усилий по обеспечению более четкой координации специальных процедур и получению большей отдачи от их работы.
Attacks against schools and health centres were initially part of the group's tactics in the early days of its activity in the Democratic Republic of the Congo, in 2008, during which 34 attacks against schools and 2 attacks against health centres were documented. Нападения на школы и медицинские центры первоначально были одним из элементов тактики группы на раннем этапе ее деятельности в Демократической Республике Конго в 2008 году, когда были документально зафиксированы 34 нападения на школы и два нападения на медицинские центры.
Thereafter, in the fourth part, the second of the two elements, "accepted as law", was addressed in two draft conclusions on the role and evidence of acceptance of law (draft conclusions 10 and 11 respectively). Впоследствии в четвертой части второй из этих двух элементов, а именно "признание в качестве правовой нормы", был затронут в двух проектах выводов о роли и доказательстве признания в качестве правовой нормы (соответственно проекты выводов 10 и 11).
The SBI may take note of the information contained in this report and consider it as part of the review of the implementation of the amended New Delhi work programme and the development of possible elements for a successor work programme on Article 6 of the Convention. З. ВОО, возможно, примет к сведению информацию, содержащуюся в настоящем докладе, и рассмотрит ее в контексте обзора осуществления измененной Нью-Делийской программы работы и разработки возможных элементов последующей программы работы по статье 6 Конвенции.
Completion of the UNMIT capacity-building programme for national staff by providing training opportunities to 699 national staff as a part of the programme Завершение программы ИМООНТ по укреплению потенциала национального персонала, одним из элементов которой являлось предоставление 699 национальным сотрудникам возможностей для профессиональной подготовки
Under the Secured Transactions Guide, the address of the grantor is part of the required content of the notice (see Secured Transactions Guide, rec. 57, subpara. (a)). Согласно Руководству по обеспеченным сделкам, адрес праводателя является одним из элементов обязательного содержания уведомления (см. Руководство по обеспеченным сделкам, рекомендация 57, подпункт (а)).
To supplement the national survey of homelessness in 2011, in 2012 the Government assigned the National Board of Health and Welfare to investigate the scope of homelessness among EU/EEA citizens in Sweden, as part of the work of elucidating their living conditions and needs. В дополнение к национальному обзору бездомности 2011 года правительство в 2012 году поручило Национальному совету по вопросам здравоохранения и социального обеспечения изучить масштабы бездомности в Швеции среди граждан ЕС/ЕЭЗ в качестве одного из элементов работы по улучшению их условий жизни и удовлетворения их потребностей.
The review helped to reduce the number of indicators by over 20 per cent in 2014, compared to the number presented as part of the Strategic Plan in 2013. Проведенный анализ позволил сократить в 2014 году число показателей на более чем 20 процентов по сравнению с числом показателей, представленных в качестве одного из элементов Стратегического плана в 2013 году.
The Chiefs of Defence agreed that, in North Kivu and the northern part of South Kivu, the operations had succeeded in dismantling FDLR strongholds and neutralizing a considerable number of FDLR elements, although pockets of FDLR elements continued to operate in small groups in those areas. Министры обороны пришли к выводу, что в результате операций в Северном Киву и в северной части Южного Киву удалось уничтожить опорные пункты ДСОР и нейтрализовать значительное количество элементов ДСОР, хотя в этих районах продолжают действовать отдельные формирования ДСОР в составе небольших групп.
The EU believes that health is central to the achievement of the internationally agreed development goals, including the MDGs, and that such goals position health as a core part of the development agenda. ЕС убежден, что здравоохранение имеет ключевое значение для достижения согласованных на международном уровне целей развития, включая ЦРДТ, и что эти цели делают здравоохранение одним из важных элементов всего процесса развития.
While matters pertaining to nuclear and other traditional global disarmament issues occupy an important place on the disarmament agenda, emphasis in the pursuit of disarmament has also gradually shifted to a new strategy, the most notable part of which is the regional approach to disarmament. Хотя вопросы, связанные с проблемой ядерного разоружения и другими традиционными глобальными проблемами разоружения, по-прежнему занимают важное место в разоруженческой повестке дня, основной упор в усилиях по обеспечению разоружения все больше делается на новую стратегию, одним из основных элементов которой является региональный подход к разоружению.
Several indigenous representatives pointed out that the protection of their rights to control and manage their land and resources was a fundamental part of the draft declaration on the rights of indigenous peoples. Несколько представителей коренных народов отметили, что защита их прав контролировать свою землю и ресурсы и рационально пользоваться ими является одним из основных элементов проекта декларации о правах коренных народов.
They stressed that information on technical assistance needs should flow from the review process, as a request for the provision of information on technical assistance needs was a key part of the self-assessment checklist. Они подчеркивали, что в результате обзора хода осуществления должна поступать информация о потребностях в технической помощи, поскольку пункты, касающиеся просьбы о предоставлении информации относительно потребностей в технической помощи, являются одним из ключевых элементов контрольного перечня для самооценки.
Notwithstanding those developments, solidarity - a key principle recognized by the Summit as forming part of the foundation for action in social development - has eroded in the ten years after the Summit. Как бы то ни было, солидарность - ключевой принцип, признанный участниками Встречи на высшем уровне одним из основополагающих элементов деятельности в области социального развития - за 10 лет после Встречи на высшем уровне ослабла.