Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Элементов

Примеры в контексте "Part - Элементов"

Примеры: Part - Элементов
In Cambodia, a programme on technology-related vocational training for marginalized girls was launched as part of the Organization's efforts to contribute to poverty reduction. В Камбодже в качестве одного из элементов усилий Организации по борьбе с нищетой была введена в действие программа профессионально-технического образования для девочек из маргинальных слоев общества.
UNDP continues to support initiatives that provided assistance in capacity development and local demonstration projects on rural and municipal energy, including biodiversity conservation and sustainable-use objectives as part of local and national sector plans and strategies. ПРООН продолжает поддерживать инициативы по оказанию помощи в вопросах укрепления потенциала и местные демонстрационные проекты, связанные с сельским и муниципальным энергообеспечением, включая деятельность по сохранению биоразнообразия и его устойчивого развития в качестве одного из элементов местных и национальных секторальных планов и стратегий.
We should focus very much on the agreement that we had a package of three linked elements that could be considered only as part of the package. Нам следует сфокусировать большую часть дискуссии на согласии в отношении того, что у нас есть пакет из трех взаимосвязанных элементов, которые могут рассматриваться только как часть пакета.
As a matter of legal principle and sound policy, the supposition that a treaty forming an element in a dispute is a nullity, simply because it forms part of the "causes" of an armed conflict, is unacceptable. В качестве правового принципа и обоснованной политики предположение о том, что какой-либо международный договор, образующий один из элементов спора, аннулируется всего лишь потому, что он сопряжен с частью «причин» возникновения вооруженного конфликта, является неприемлемым.
But Mr. Sen has emphatically denied that, arguing that "we have good reasons to value not being excluded from social relations and in this sense social exclusion may be directly a part of capability poverty". Однако г-н Сен решительно отвергает это утверждение, заявляя, что "мы имеем веские основания ценить тот факт, что мы не исключены из сферы социальных отношений, и в этом смысле социальная изоляция может являться одним из составных элементов нищеты, обусловленной лишением возможностей"6.
Though population transfers, even as part of a peace settlement, would not be easily accepted under modern human rights law, the wreckage of post-war Europe brought a different conclusion. Хотя депортация населения, даже в качестве одного из элементов мирного урегулирования, трудно воспринимается в рамках современного права прав человека, распад Европы приводит к иному заключению.
As part of this initiative, the Government has established an anti-corruption committee, headed by the Chief Justice of the Supreme Court and composed of numerous agencies, to come up with additional recommendations for further action by the President. В качестве одного из элементов этой инициативы правительство создало комитет по борьбе с коррупцией во главе с главным судьей Верховного суда, в состав которого вошли многочисленные учреждения, для подготовки дополнительных рекомендаций в отношении дальнейших шагов президента.
That is why, after leading the International Security Assistance Force twice in the last three years, we still maintain a large contingent in the country as part of NATO forces. Именно поэтому после того, как мы дважды за последние три года осуществляли руководство Международными силами содействия безопасности, мы сохраняем свой крупный контингент в этой стране в качестве одного из элементов сил НАТО.
In relation to this debate, some delegates noted that transparency as part of corporate governance included not only external reporting but also internal reporting to the board of directors. В связи с прениями по этому вопросу некоторые делегаты отметили, что транспарентность как один из элементов корпоративного управления включает в себя не только внешнюю отчетность, но и внутреннюю отчетность перед советом директоров.
For its part, Pakistan has mounted a determined campaign to eliminate Al-Qaida and Taliban elements on our side of the border and to prevent illegal cross-border movement. Пакистан ведет собственную решительную кампанию по ликвидации элементов «Аль-Каиды» и «Талибана» с нашей стороны от границы и по предотвращению незаконного пересечения границы.
Mr. Berruga (Mexico) reaffirmed his delegation's commitment to management reform, which was an essential part of the reform package that had been discussed at the 2005 World Summit. Г-н Берруга (Мексика) вновь заявляет о приверженности его делегации делу реформы управления, которая является одним из основных элементов пакета реформы, обсуждавшегося в ходе Всемирного саммита 2005 года.
In this connection, the Special Rapporteur wishes to recall that the Declaration of Principles agreed to by the parties also refers to human rights as part of the process. В этой связи Специальный докладчик желает напомнить, что в согласованной сторонами Декларации о принципах в числе других элементов данного процесса делается ссылка также на права человека.
Finally, an essential part of headquarters support entails the centralized compilation of lessons learned in order to enhance the Organization's ability to continue to strengthen the effectiveness of its assistance. Наконец, один из существенно важных элементов деятельности Центральных учреждений по оказанию поддержки заключается в централизованном обобщении накопленного опыта с целью укрепить потенциал Организации в плане дальнейшего повышения эффективности предоставляемой ею помощи.
He added, however, that choosing independence did not necessarily mean breaking all ties with Britain, and pointed out that the Privy Council, for example, as an important part of the Commonwealth, should be maintained. Вместе с тем он добавил, что независимость не обязательно означает разрыв всех связей с Великобританией, и указал, что, например, Тайный совет, представляющий собой один из важных элементов функционирования Содружества, следует сохранить.
Although there is clearly an interaction between the pattern of development, transport provision and transport demand, the relationship is complex; local factors can play a significant part in affecting people's travel decision. Несмотря на очевидную взаимосвязь между направлением развития, предложением транспортных услуг и спросом на них, взаимозависимость этих элементов является сложной; местные факторы могут существенно сказываться на принимаемых населением решениях в отношении осуществления поездок.
Careful attention to this procedure can help ensure that the effective mobilization of women for development is a central part of development policies, planning and programmes. Пристальное внимание к этому процессу может способствовать тому, чтобы эффективное вовлечение женщин в процесс развития было одним из основных элементов стратегий развития, планирования и программ развития.
The charges in the Declaration on the alleged human rights violations represent a part of an orchestrated campaign against the Federal Republic of Yugoslavia in which some other neighbour countries are also involved. Обвинения, содержащиеся в Заявлении о предполагаемых нарушениях прав человека, являются одним из элементов целенаправленной кампании против Союзной Республики Югославии, в которую также вовлечены некоторые другие соседние государства.
Although GEO is continuous, it covers the marine environment only briefly, as a small part of an assessment of all aspects of the environment. Хотя ГЭП представляет собой непрерывную программу, она затрагивает морскую среду лишь в незначительной степени, как один из многочисленных элементов оценки всех аспектов окружающей среды.
It was important to note that the changes introduced as part of the comprehensive review in 1989 were seen as simplifying and regularizing elements of the comparator system. Важно отметить, что изменения, внесенные в рамках всеобъемлющего обзора в 1989 году, имели целью упрощение и упорядочение применения элементов системы компаратора.
Delegations taking part in the discussion commended the secretariat for these draft elements, which they considered a useful basis for the preparation of the protocol. Принявшие участие в обсуждении делегации выразили благодарность секретариату за подготовку этого проекта элементов, который, по их мнению, являются приемлемой основой для будущего протокола.
As part of its inventory planning, each Party included in Annex I should consider ways to improve the quality of activity data, emission factors, methods and other relevant technical elements of inventories. В рамках планирования кадастра каждая Сторона, включенная в приложение I, рассматривает пути повышения качества данных о деятельности, факторов выбросов, методов и других соответствующих технических элементов кадастров.
The increasing adoption of stored procedures led to the introduction of procedural elements to the SQL language in the SQL:1999 and SQL:2003 standards in the part SQL/PSM. Всё более широкое использование хранимых процедур привело к появлению процедурных элементов в языке SQL стандарта SQL:1999 и SQL:2003 в части SQL/PSM.
The establishment of the Register, as part of a larger family of international efforts to promote transparency in military matters, was a step in this direction and could prevent an excessive and destabilizing accumulation of arms. Создание Регистра как одного из элементов более широкого комплекса международных мер по содействию транспарентности в военных вопросах является шагом в этом направлении и может препятствовать чрезмерному и дестабилизирующему накоплению вооружений.
The commitment of the Federal Government in favour of a general test ban is part of its efforts towards worldwide nuclear disarmament, a goal the Federal Government has always been advocating. Приверженность федерального правительства всеобщему запрещению испытаний является одним из элементов его усилий, направленных на обеспечение глобального ядерного разоружения, той цели, к достижению которой федеральное правительство неизменно стремится.
The choices are numerous and while e-mail provides only part of the solution, it can be used to develop or reinforce the skills of the new management culture. Имеется много возможных вариантов, и, хотя система электронной почты представляет собой лишь один из элементов решения, ее можно использовать для развития или укрепления навыков в рамках новой культуры управления.