Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Элементов

Примеры в контексте "Part - Элементов"

Примеры: Part - Элементов
Better knowledge among all actors in society about rational medical use of narcotic drugs and psychotropic substances and their factual limitation to such use by an adequate control system must also be seen as part of a good strategy to prevent drug abuse. Обеспечение более полной информированности всех соответствующих сторон о практике рационального медицинского использования наркотических средств и психотропных веществ и фактическое ограничение их использования такими целями с помощью надлежащей системы контроля также должно рассматриваться в качестве одного из элементов эффективной стратегии предупреждения злоупотребления наркотиками.
Information dissemination and awareness-raising activities have been undertaken as part of the education programme, through the preparation of teaching materials as well as a publication series and participation in various forums, in order to promote non-sexist language. И наконец, в рамках программы образования была проведена кампания распространения и пропаганды языка без элементов сексизма, причем она осуществлялась посредством разработки учебных материалов, публикации ряда изданий и участия в работе форумов различных уровней.
In order to integrate Ukrainian roads into the European transport network, the programme for development and functioning of national network as the part of international transport corridors, adopted by the Cabinet of Ministers in 1998, was carried out. В рамках интеграции автомобильных дорог Украины в европейскую транспортную сеть осуществляется программа создания и обеспечения функционирования национальной сети как одного из элементов международных транспортных коридоров, которая была утверждена постановлением кабинета министров в 1998 году.
After completion of the project, the Training and Evaluation Service and the Civilian Police Division propose to continue conducting seminars as part of the evaluation system. Служба профессиональной подготовки и оценки и Отдел по вопросам гражданской полиции предлагают по завершении этого проекта продолжать проведение семинаров в качестве одного из элементов системы оценки.
The Committee reaffirmed the continuing relevance of the principle of such an adjustment, which was among elements that had been a part of the scale methodology from the beginning. Комитет подтвердил, что принцип такой скидки, являющейся одним из элементов методологии построения шкалы, применявшихся с самого начала, по-прежнему является актуальным.
Support for the development of such a force represents a key part of the UNMISET handover plan and of the legacy that the United Nations should leave to the country. Поддержка в деле создания таких сил представляет собой один из основных элементов разработанного МООНПВТ плана передачи обязанностей и того наследства, которое Организация Объединенных Наций должна оставить стране.
The technical assistance activities of the Division, which were aimed at implementation of the Convention, remained a critical part of overall efforts in support of the protection and promotion of women's human rights. Мероприятия Отдела в области технической помощи в поддержку осуществления Конвенции по-прежнему являются одним из важных элементов общих усилий по защите и поощрению прав человека женщин.
One part of the action program is the reform of the Act on Equality, which will promote, inter alia, equality planning and equal pay. Одним из элементов программы является реформирование Закона о равноправии, который, в частности, будет предусматривать планирование мер по обеспечению равноправия и равную оплату труда.
He has developed a framework of cooperation with the World Council of Churches, which resolved to incorporate this issue as a significant part of their programme for the ecumenical Decade to Overcome Violence. Он выработал механизм сотрудничества со Всемирным советом церквей, который принял решение включить этот вопрос в число важнейших элементов своей программы в рамках Экуменического десятилетия по борьбе с насилием.
One part of our mandate in this process is that we should not interfere with the ongoing peace processes in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo. Один из элементов нашего мандата в этом процессе заключается в том, что мы не должны вмешиваться в продолжающиеся в Бурунди и Демократической Республике Конго мирные процессы.
In conclusion, I would like to reiterate once again that Slovakia considers the concept of human security to be a part of the international community's endeavour to tackle the core issues which the United Nations was built to address. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Словакия рассматривает концепцию безопасности человека как один из элементов деятельности международного сообщества по решению насущных вопросов, для чего и создавалась Организация Объединенных Наций.
As in previous years, long-term care continues to be a key part of the research work carried out under ECV's MA:IMI (Mainstreaming Ageing: Indicators to Monitor Implementation) project. Как и в предыдущие годы, проблемы долгосрочного ухода остаются одним из основных элементов исследовательской деятельности, проводимой в рамках проекта ВЕЦ АПС: КПО (Актуализация проблем старения: контрольные показатели осуществления).
The Women as Clients Strategy, which is part of the Plan, aims to ensure that the needs of regional women are considered in the policy development process. Стратегия "Женщины в качестве объектов", являющаяся одним из элементов данного Плана, направлена на обеспечение учета потребностей сельских женщин в процессе разработки политики.
One of the new elements in the draft resolution is the request to the Secretary-General to continue progress on compiling the Directory of Advanced Technologies for Disaster Response as a new part of the Central Register of Disaster Management Capacities. Одним из новых элементов проекта резолюции нынешнего года является обращенная к Генеральному секретарю просьба добиваться дальнейшего прогресса в составлении Справочника новейших технологий борьбы со стихийными бедствиями в качестве новой части Центрального регистра потенциалов по ликвидации последствий стихийных бедствий.
In our view, this is regrettable, and for that reason we voted against the draft resolution - in other words, because of all the elements I outlined in the first part of my statement relating to the Hague Code of Conduct. По нашему мнению, это достойно сожаления, и по этой причине мы голосовали против данного проекта резолюции, иными словами, в силу всех тех элементов, которые я изложил в первой части своего заявления в отношении Гаагского кодекса поведения.
It is also responsible for elaborating on the rights codified in the Covenant and, as part of this mandate, it has interpreted the meaning of the right to adequate housing in two general comments. Он также отвечает за разработку прав, кодифицированных в Пакте, и в качестве одного из элементов своего мандата производит толкование значения права на надлежащее жилье в двух Замечаниях общего порядка.
The project, which started in 1998 and is due to run until 2006, is part of a broader initiative involving the incorporation of fuel cells within an integrated gasification combined cycle. Проект, который был запущен в 1998 году и должен завершиться до 2006 года, представляет собой часть более широкой инициативы, направленной на совмещение топливных элементов с внутрицикловой газификацией.
The Committee is part of the Government's efforts to foster goodwill and trust as it seeks to engage the armed opposition in a political process. Этот комитет представляет собой один из элементов усилий правительства, которое в духе доброй воли стремится к установлению доверия и вовлечения вооруженной оппозиции в политический процесс.
While approving proposals for restructuring, the General Assembly emphasized that structural reform and additional capacities were only part of the reform equation and that greater attention needed to be given to addressing systemic issues, particularly improvements to work processes and procedures. Утверждая предложения о реструктуризации, Генеральная Ассамблея подчеркнула, что структурная перестройка и дополнительные ресурсы являются лишь одним из элементов реформы и что больше внимание необходимо уделять решению системных проблем, в частности совершенствованию рабочих процессов и процедур.
As part of its implementation process, gap analyses would focus on technical, regulatory, operational and training aspects needs, which are scheduled to be completed by 2010 (see also para. 220). Будучи одним из элементов процесса ее осуществления, анализы пробелов будут сосредоточены на технических, нормативных, оперативных и учебных аспектах, которые должны быть завершены к 2010 году (см. также пункт 220 выше).
Mayan cosmology has it that, as a part of the whole, human life becomes possible through interaction among four elements: water, air, fire and earth. В космологии майя утверждается, что, будучи частью единого целого, жизнь человека становится возможной благодаря взаимодействию четырех элементов: воды, воздуха, огня и земли.
1.4.3. After the test no structural part of the seat or accessories has any fracture or sharp or pointed edges or corners likely to cause any bodily injury. 1.4.3 после испытания ни один из элементов конструкции сиденья или дополнительного оборудования не имеет трещин, открытых изломов либо острых углов или ребер, способных причинить телесные повреждения.
As part of the strategy, it was planned to develop a federal regulation that would prohibit the import and manufacture of all mercury-containing products with the exception of lamps and dental amalgam. В качестве одного из элементов стратегии была запланирована разработка федеральных правил, запрещающих импорт и производство всех ртутьсодержащих продуктов, за исключением ламп и зубных амальгам.
As part of the trend towards rationalization and improved efficiency of its ODA, MOFA, by implementing structural reform and launching the task force, has established an even stronger framework for multilateral and bilateral cooperation. В качестве одного из элементов усилий по улучшению качества и повышению эффективности оказываемой им ОПР МИД, путем проведения структурных реформ и формирования целевой группы, сумел сформировать еще более прочную основу для развития многостороннего и двухстороннего сотрудничества.
The violation is exacerbated in that, during his trial after withdrawal of the stay, a central element of the offence for which he was convicted was criminal conduct on the part of law enforcement authorities. Нарушение усугубляется тем, что в ходе разбирательства его дела после отмены решения о прекращении производства один из центральных элементов состава преступления, за которое он был осужден, заключался в преступном поведении сотрудников правоохранительных органов.