Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Элементов

Примеры в контексте "Part - Элементов"

Примеры: Part - Элементов
The lack of an adequate identification process led to delays in the payment of salaries lasting for months, exacerbating waves of desertions from FARDC ranks during the early part of 2009, particularly Mai-Mai PARECO and Hutu elements from CNDP. То, что не был проведен надлежащий процесс идентификации, привело к задержкам в выплате денежного пособия за несколько месяцев, в результате чего в начале 2009 года участились случаи дезертирства из рядов ВСДРК, особенно бывших элементов майи майи из ПАРЕКО и хуту из НКЗН.
The decline in fertility that is part of the demographic transition can increase national savings and economic growth by reducing the proportion of dependent children and increasing that of persons of working age, thus producing a "demographic dividend". Снижение рождаемости, являющееся одним из элементов демографического перехода, может способствовать росту сбережений и экономическому развитию страны в результате сокращения доли детей-иждивенцев и увеличения доли лиц трудоспособного возраста, что приносит «демографический дивиденд».
Its purpose was to stimulate discussion by setting out just some of the possible cross-cutting elements of a broad strategy for action to be considered as part of the discussion at the eighth meeting of the Providers' Forum, to be held on 4 June 2012 in Vienna. Цель записки заключалась в стимулировании обсуждения путем изложения лишь некоторых из возможных общих элементов широкой стратегии действий для рассмотрения в рамках обсуждений на восьмом совещании Форума поставщиков, которое состоится в Вене 4 июня 2012 года.
It is provided for by law, as part of our penal system and is administered under the Corporal Punishment Act and Regulations made under the Act, as well as the Prisons Act for persons who have been convicted of certain offences. Телесное наказание предусмотрено законом в качестве одного из элементов нашей системы наказаний и применяется в соответствии с Законом о телесном наказании и соответствующими подзаконными актами, а также Законом о тюрьмах к тем лицам, которые совершили определенные правонарушения.
A Policy Outline on improvement of the quality of treatment was adopted as part of the effort to create an efficient system for controlling the quality of medical services; it provides for the gradual and progressive development of all the elements of such a system. В целях создания эффективной системы управления качеством услуг в области здравоохранения принята Концепция совершенствования качества медицинской помощи, предусматривающая поэтапное и поступательное развитие всех элементов системы.
A key part of the enhancement of the international MCS Network (involving Australia, Canada, New Zealand, the United Kingdom and the United States) was the delivery of expertise and training to developing States. Одним из ключевых элементов усиления Международной сети мониторинга, контроля и наблюдения (где участвуют Австралия, Канада, Новая Зеландия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты) было предоставление развивающимся государствам квалифицированных заключений и организация для них обучения.
The tasks of the regional commissions in this regard are facilitated by their dual role as part of the United Nations system as also that of their respective regional institutional landscape. Задачи региональных комиссий в этом плане облегчаются благодаря их двоякой роли как элементов системы Организации Объединенных Наций, а также их соответствующего регионального институционального ландшафта.
The WHO policy states: "Effective implementation of IRS with DDT or other recommended insecticides should be a central part of national malaria control strategies where this intervention is appropriate." Политика ВОЗ предусматривает: "Эффективное внедрение ОПИ с помощью ДДТ или других рекомендуемых инсектицидов должно стать одним из основных элементов национальных стратегий борьбы с малярией в тех случаях, когда этот метод представляется целесообразным".
This task would appear to be an essential part of 'Delivering as One' at country level and its implementation should continue to be rolled out at country level. Эта задача видится одним из важных элементов подхода «Единство действий» на страновом уровне, и необходимо последовательно приступать к ее выполнению на страновом уровне.
Our statistics on production and trade are the backbone of our information and analysis and a key part of the multi-agency cooperation in this area, which minimizes the reporting burden on countries. Наши статистические данные о производстве и торговле составляют основу нашей информации и анализа, а также являются одним из ключевых элементов межучрежденческого сотрудничества в этой области, которое позволяет свести к минимуму объем работы стран в связи с представлением информации.
A key part of such efforts should be expansion of the membership of the Scientific Committee, which would help to strengthen the Committee as the main independent scientific body of the United Nations in its field. Одним из ключевых элементов таких усилий должно стать расширение членского состава Научного комитета, которое поможет укрепить позиции Комитета в качестве главного независимого научного органа Организации Объединенных Наций в данной области.
Through its work in "direct contact" with NPMs, as stipulated in the Optional Protocol, the Subcommittee seeks to consider what NPMs need in order to improve their functioning in practice as a key part of an effective preventive visiting system. Работая в "прямом контакте" с НПМ, как это предусмотрено в Факультативном протоколе, Подкомитет стремиться уяснить, что требуется НПМ для того, чтобы они могли на практике улучшить свою деятельность как ключевых элементов эффективной системы профилактических посещений мест лишения свободы.
Locating these policies within a framework of rights ensures that women's access to and control over resources is part of their entitlements as citizens, rather than left to the discretion of male providers, the largesse of the State or the vagaries of the market. Включение этих стратегий в рамки правовых положений позволит обеспечить доступ женщин к ресурсам и контроль над ними в качестве элементов их гражданских прав, а не оставит вопрос материального положения женщин на усмотрение мужчин - кормильцев семьи, на милость государства или превратности рыночных сил.
His lecture, entitled "Trafficking and vulnerability of migrants: a conceptual framework", formed part of the Conference's attempt to promote a human rights framework to address the trafficking of human beings. Его лекция на тему «Торговля людьми и уязвимое положение мигрантов: концептуальная основа» была одним из элементов в предпринятых на конференции усилиях по пропаганде идеи создания правозащитного механизма для борьбы с торговлей людьми.
While coordination was, of course, at the heart of the UNIOSIL mandate, a large part of the Commission's work was to ensure that such coordination worked well. Хотя координация, безусловно, является одним из основных элементов мандата ОПООНСЛ, значительная часть работы Комиссии связана с обеспечением того, чтобы такая координация осуществлялась эффективно.
They will look at the quality of the results framework for an early self-assessment of progress, the lessons learned from which will be shared with the Board as part of a plan of action within the 2008-2011 cycle. Будут изучаться качество рамок результативности для самостоятельной оценки достигнутого прогресса на раннем этапе, при этом извлеченные из оценки уроки будут предоставлены Совету в качестве одного из элементов плана действий в рамках цикла 2008 - 2011 годов.
In sharing his country's experience, one of the panellists stated that, as part of its plan to converge with IFRS, in early 2006 his country would issue a set of accounting standards based on IFRS. Говоря об опыте своей страны, один из экспертов заявил, что в качестве одного из элементов плана сближения с МСФО его страна в начале 2006 года выпустит сборник стандартов бухгалтерского учета, основанных на МСФО.
The findings of the second part of the study, an in-depth analysis of the elements required for an arms trade treaty, were presented at expert meetings, including to the Group of Government Experts established by the above-mentioned resolution. Результаты второго этапа исследования - углубленного анализа элементов, необходимых для включения в договор о торговле оружием, - были представлены на совещаниях экспертов, в том числе учрежденной в соответствии с упомянутой выше резолюцией Группе правительственных экспертов.
Indicators, defined as derived values as opposed to data elements (variables), represent a particularly important part of the process of establishing successful social statistics, especially in the phase of data dissemination. Показатели, определяемые как производные значения в отличие от элементов данных (переменных), представляют собой весьма важную часть процесса формирования успешной социальной статистики, в особенности на этапе распространения данных.
The Swedish National Pollutant Release and Transfer Register (PRTR) is part of the work to provide the public with information about national releases of chemical substances and groups of substances. Одним из элементов работы по предоставлению общественности информации о национальных выбросах химических веществ и групп веществ является шведский национальный регистр выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ).
However, unlike a Stockholm protocol that constituted a comprehensive legally binding mercury framework, a limited protocol that was part of an overarching package of voluntary and legal elements might contribute to fragmentation within the overall effort to address mercury. Однако в отличие от протокола к Стокгольмской конвенции, образующего всеобъемлющую юридически обязательную рамочную основу по ртути, ограниченный протокол, составляющий часть всеобщего пакета из добровольных и юридических элементов, может усиливать фрагментацию общих усилий по решению проблемы ртути.
These separate governing structures could make policy coordination somewhat more difficult than might be the case if the legal elements for mercury were contained in a free-standing instrument that was developed and established as part of an overarching package of voluntary and legal elements. Существование таких раздельных управляющих структур может делать задачу координации политики несколько более сложной, чем в случае включения юридических элементов по ртути в самостоятельный инструмент, разработанный и принятый как часть всеобщего пакета из добровольных и юридических элементов.
Most speakers reiterated that drug demand reduction was a vital pillar of the global response to the world drug problem, as part of a multidisciplinary, integrated and balanced approach and as a means of significantly reducing the harm caused to health and society. Большинство ораторов подчеркнули, что деятельность по сокращению спроса на наркотики является важнейшей составляющей глобальных усилий по решению международной проблемы наркотиков, одним из элементов междисциплинарного, комплексного и сбалансированного подхода и средством, которое позволяет существенно уменьшить ущерб, причиняемый здоровью населения и обществу.
Partnerships reported on internal meetings of partners, mostly at the regional and local levels. The identification of regional and national focal points as part of partnerships' coordination structures was also reported. Сообщается о проведении внутренних совещаний партнеров, в основном на региональном и местном уровнях, а также о назначении региональных и национальных координаторов в качестве одного из элементов координационных механизмов партнерств.
As part of their national programmes to implement the Convention, and taking into account national circumstances and capacities, Parties are encouraged to undertake activities under the categories listed below, which reflect the six elements of Article 6. Следует поощрять Стороны в рамках их национальных программ по осуществлению Конвенции и с учетом их национальных условий и возможностей к проведению деятельности согласно перечисленным ниже категориям, которые отражают шесть элементов статьи 6.