It allows to watch the minimum, medium and maximum values of two or more measures. It allows to observe a part of the element in the whole sum. |
открывает возможность увидеть минимальные, средние и максимальные значения двух или более показателей, а также увидеть долю элементов измерения в общей сумме. |
Material compensation to individuals has received more attention than any other form of reparation, but other benefits, including symbolic measures, are increasingly a part of reparation programmes or are receiving more attention as possible elements of such programmes. |
ЗЗ. Материальной компенсации физическим лицам уделяется больше внимания, чем другим формам возмещения ущерба, однако другие блага, включая символические меры, все чаще становятся частью программ возмещения ущерба или им уделяется повышенное внимание в качестве возможных элементов таких программ. |
The Committee asked whether basic primary-school education was compulsory; why there had been a decrease in the numbers of pupils enrolled in 1985/86; whether there was segregation in high schools; and whether co-education was part of the formal education in Kenya. |
Комитет задал следующие вопросы: является ли базовое начальное образование обязательным; почему в 1985/86 учебном году произошло сокращение числа детей, поступивших в школу; проводится ли раздельное обучение в старших классах средней школы; является ли совместное обучение одним из элементов формального образования в Кении. |
The fate of this particular group of persons forms part of the mandate of the Special Rapporteur as a result of paragraphs 4 of Commission resolutions 1992/71 and 1993/74 and paragraph 5 of Commission resolution 1994/74. |
Судьба этой конкретной группы лиц является одним из элементов мандата Специального докладчика в силу пунктов 4 резолюций 1992/71 и 1993/74 Комиссии и пункта 5 резолюции 1994/74 Комиссии. |
Gender analysis as part of the application of a gender perspective moves the analysis beyond a focus on women as an isolated group, and to the consideration of an issue and its relationship to men and women. |
Гендерный анализ как один из элементов гендерного подхода не ограничивается исследованием женщин как изолированной группы, а изучает тот или иной вопрос в плоскости его значения для мужчин и женщин. |
As part of this new aggression, Azerbaijanis indiscriminately bombarded civilian centres of Nagorny Karabakh and the border regions of Armenia (see attached annex for the chronology and the sites of the shellings in Armenia). |
Одним из элементов этой новой агрессии Азербайджана стали неизбирательные артиллерийские обстрелы населенных пунктов в Нагорном Карабахе и в пограничных районах Республики Армения. (Информацию о хронологической последовательности и объектах обстрелов в Армении см. в приложении к настоящему документу.) |
The specific links between initiatives aimed at improved forest management, on the one hand, and forest management certification as part of the labelling of forest products, on the other, are still unclear, and differences in opinion remain largely unresolved in international debate. |
Конкретные связи между инициативами, направленными на улучшение лесопользования, с одной стороны, и сертификация лесопользования как один из элементов маркировки лесной продукции - с другой, пока еще не ясны, и на международном уровне до сих пор сохраняются разногласия по этому вопросу. |
He suggested that the unbracketed part of the section on genocide might be referred to the Drafting Committee on the understanding that the suggestions concerning elements of crimes would be dealt with in the discussion on crimes against humanity. |
Он предлагает передать Редакционному комитету часть раздела о геноциде, не помещенную в скобки, при том понимании, что предложения, касающиеся элементов преступлений, будут рассмотрены в ходе обсуждения преступлений против человечности. |
The Abkhaz militia, for its part, does not seem to have the capacity to control these groups and the CIS peacekeeping force, which itself has been targeted by these elements, has so far not been able to suppress them. |
Абхазская милиция со своей стороны, по-видимому, не в состоянии контролировать эти группы, а силы СНГ по поддержанию мира, которые сами являются мишенью для этих элементов, не в состоянии пресечь их деятельность. |
Category of power-driven vehicles which do not differ in such essential respects as the dimensions, lines and materials of components of the vehicle structure or seat structure or any other part of the vehicle to which the safety-belts and the restraint systems are attached. |
Категория механических транспортных средств, которые не имеют существенных различий в отношении размеров, формы и материалов элементов конструкции транспортного средства, конструкции сидений или любой другой части транспортного средства, к которой крепятся ремни безопасности и удерживающие системы. |
Most countries, however, seemed to see user education as part of a broad public relations strategy, "to deepen the general public's understanding of the importance of statistics". |
Вместе с тем большинство стран, как представляется, считают ознакомление пользователей одним из элементов широкой стратегии отношений с общественностью и стремятся «углубить понимание широкой общественностью важного значения статистики». |
While Peru would prefer the mandate in this respect to form part of a full work programme for the Conference, it is prepared to begin negotiating the fissile material cut-off treaty even if it is the only element in a work programme. |
Хотя Перу предпочитает, чтобы мандат по данному вопросу стал одним из элементов полной программы работы Конференции, Перу готова начать обсуждение Договора о расщепляющемся материале, даже если это будет единственным пунктом программы работы. |
Poland is participating in the establishment of the Galileo European global navigation satellite system through the contribution of the Ranging and Monitoring Integrity Station of Poland, which is part of the European Geostationary Navigation Overlay Service. |
Польша участвует в создании Европейской спутниковой навигационной системы GALILEO, используя станцию контроля целостности телеметрии Польши, которая является одним из элементов Европейской геостационарной системы навигационного дополнения. |
Capital markets as part of the financial system play a critical role in the provision of risk capital, lowering the cost of capital, spreading the risks associated with long-term investment projects, attracting venture capital funds and so forth. |
В качестве одного из элементов финансовой системы рынки капитала играют исключительно важную роль в деле привлечения рискового капитала, снижения стоимости капитала, равномерного распределения рисков, связанных с долгосрочными инвестиционными проектами, привлечения венчурных капитальных средств и т.д. |
Participants formulated a list of "possible elements to facilitate the development of national action plans for the promotion and protection of human rights that could be considered by countries which wish to include a national plan of action as part of their approach to human rights observance". |
Участники составили перечень "возможных элементов, облегчающих процесс разработки национальных планов действий в интересах поощрения и защиты прав человека, которые могли бы рассмотреть страны, намеревающиеся включить национальный план действий в рамки своего подхода к наблюдению за соблюдением прав человека". |
REQUESTS the Commission to deepen the study on alternative sources of financing in order to better take into account the legal, financial, administrative, institutional and economic aspects as part of the evaluation of the different options proposed; |
просит Комиссию углубить исследование по альтернативным источникам финансирования в целях более эффективного учета правовых, финансовых, административных, организационных и экономических аспектов в качестве элементов оценки различных предлагаемых вариантов; |
It has also stated that free, prior and informed consent is an important part of ensuring indigenous peoples' participation in development and decision-making and of ensuring the fair and equitable balancing of interests in development projects. |
Она заявила также, что принцип свободного, предварительного и осознанного согласия является одним из важных элементов обеспечения участия коренных народов в процессах развития и принятия решений, а также обеспечения, на основе справедливости и равенства, сбалансированного учета интересов в рамках проектов в области развития. |
While official development assistance represents only one element of a much broader international cooperation effort, the mobilization of resources for social development through this mechanism has been an important part of international cooperation. |
Хотя официальная помощь в целях развития является лишь одним из элементов гораздо более широких международных усилий в области сотрудничества, мобилизация ресурсов в целях социального развития с помощью этого механизма становится важной частью международного сотрудничества. |
The end of the period 2005-2015 will coincide with the review to be conducted by the Commission on Sustainable Development on disaster management and vulnerability in its fifth cycle, as part of the follow-up to the World Summit on Sustainable Development. |
Окончание периода 2005-2015 годов совпадет с проведением Комиссией по устойчивому развитию обзора деятельности по уменьшению опасности бедствий и уязвимости к ним в рамках своего пятого цикла в качестве одного из элементов деятельности по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The participation of children in school life, the creation of school communities and student councils, peer education and peer counselling, and the involvement of children in school disciplinary proceedings should be promoted as part of the process of learning and experiencing the realization of rights. |
Участие детей в школьной жизни, создание школьных общин и советов учащихся, взаимное обучение и консультирование и привлечение детей к участию в деятельности школьных органов, рассматривающих вопросы дисциплины, следует поощрять в качестве составных элементов процесса познания и осознания реализации прав. |
The right to adequate food is part of the broader right to an adequate standard of living, which also includes housing and clothing, and the distinct fundamental right to be free from hunger, which aims to prevent people from starving. |
Право человека на достаточное питание является одним из элементов более широкого права человека на достаточный жизненный уровень, что также включает в себя жилище и одежду; оно содержит также основное право на свободу от голода. |
The Board is concerned at the slow progress in implementing ISP and in particular that, after three years, and after having incurred expenditure of $8.9 million against a total budget of $34 million, UNHCR has yet to implement any part of the ISP system. |
Комиссия обеспокоена низкими темпами осуществления ПКС и прежде всего тем, что спустя три года УВКБ, которое уже понесло расходы в размере 8,9 млн. долл. США из общего бюджета в 34 млн. долл. США, еще не внедрило ни одного из элементов системы ПКС. |
Her Government believed strongly that the rights of national minorities should be considered as part of human rights law, and in order to preserve the rights of national minorities, the principle of self-determination might be applied in various forms. |
Правительство ее страны твердо убеждено в том, что права национальных меньшинств следует рассматривать в качестве одного из элементов права прав человека, и что для обеспечения сохранения прав национальных меньшинств принцип самоопределения может применяться в различных формах. |
Right to an adequate standard of living and to the continuous improvement of living conditions: this includes the rights to adequate food, clothing and housing, not only for survival but as part of the enjoyment of an adequate standard of living. |
Право на достаточный жизненный уровень и на непрерывное улучшение условий жизни, включая достаточное питание, одежду и жилище не только для выживания, но и как составных элементов права на достаточный уровень жизни. |
(b) ECOSOC - the coordination segment of ECOSOC during its substantive session in July 1998 will be dedicated to the coordinated follow-up to and implementation of the VDPA as part of the 1998 five-year review; |
Часть работы ЭКОСОС по вопросам координации в ходе его основной сессии в июле 1998 года будет посвящена согласованию мероприятий по осуществлению ВДПД в качестве одного из элементов пятилетнего обзора 1998 года; |