| No significant FDLR surrenders have been reported since 9 June as part of the voluntary disarmament announced by FDLR, although some 150 elements surrendered on 28 December. | После 9 июня сообщений о каких-либо значимых случаях сдачи элементов ДСОР в рамках объявленного ДСОР процесса добровольного разоружения не поступало, хотя 28 декабря сдалось порядка 150 членов ДСОР. |
| Ensuring the sustainability of the large number of targeted health interventions can be achieved through their integration as part of national health-care systems. | Обеспечение устойчивого характера большого количества носящих адресный характер мер, принимаемых в целях развития сектора здравоохранения, может быть достигнуто путем их интеграции в качестве составных элементов национальной системы здравоохранения. |
| Ms. Motoc said that she was basically against the introduction of new elements that did not form part of the Committee's jurisprudence. | Г-жа Моток говорит, что по существу она против включения новых элементов, которые не образуют части правоприменительной практики Комитета. |
| The description shall include a list of the main components (stating the part numbers) that are assembled to a REC for each application. | Описание должно включать перечень основных элементов (с указанием номеров частей), которые присоединяются к МУОВ в целях каждого применения. |
| In implementing this part of its mandate, the mission focused on the current inter-communal tensions and the overall threat of incursions by unauthorized elements into the Abyei Area. | В процессе осуществления этой части своего мандата Миссия уделяла особое внимание текущей межобщинной напряженности и общей угрозе вторжений несанкционированных элементов в район Абьей. |
| Copyright laws should be understood as part of a larger set of policies to promote the cultural sector and the right to science and culture. | Законы в области охраны авторских прав следует рассматривать в качестве одного из элементов комплекса программных мер, направленных на поощрение развития культуры и права на науку и культуру. |
| These flows have acquired a very important dimension, forming part of a bi-national region which requires greater attention to be paid to its development. | Эти потоки приобрели весьма значительный размах, став одним из элементов формирования двунационального региона, эволюция которого требует уделения большего внимания. |
| The statistical data used to build the inventories should be considered part of the core of NSOs' work on climate change related statistics. | Статистические данные, используемые для составления кадастров, следует рассматривать в качестве одного из элементов основной работы НСУ в области статистики, связанной с изменением климата. |
| Please elaborate on the content of these provisions and indicate whether they have been adopted or are part of the current legal reform. | Просьба представить более подробную информацию о содержании этих положений и сообщить, были ли они уже приняты или являются ли они одним из элементов осуществляемой в настоящее время юридической реформы. |
| The increment in armed clashes is understood to be a consequence of greater operational tempo on the part of Afghan security forces and focused attacks by anti-government elements on Afghan forces during the transition. | Увеличение числа вооруженных столкновений объясняется расширением операций афганских сил безопасности и непрекращающимися нападениями антиправительственных элементов на афганские силы в переходный период. |
| The ways of ensuring public participation in the drafting of policies and legislation should also be a central part of the analysis. | Один из центральных элементов анализа должен также предусматривать изучение возможностей обеспечения участия общественности в процессе разработки политики и законодательства. |
| In India, UNDP and UNIFEM partnered with women's rights advocates to ensure that gender is a central part of the Tenth National Five-Year Plan. | В Индии ПРООН и ЮНИФЕМ в сотрудничестве с женскими правозащитными организациями осуществляют деятельность по обеспечению того, чтобы гендерный аспект стал одним из центральных элементов десятого Национального пятилетнего плана. |
| Instead, they form an important, or major, part of the implementation of the convention, requiring both financial and human resources. | Вместо этого они являются одним из важных или существенных элементов процесса осуществления конвенции, требующим как финансовых, так и людских ресурсов. |
| In recent years, a number of Governments and international agencies have developed an interest in universal non-contributory pensions as an essential part of national social protection programmes. | В последние годы ряд правительств и международных учреждений стали проявлять интерес ко всеобщим пенсиям без отчислений как к одному из важнейших элементов национальных программ социальной защиты. |
| 2.1 The Samis are an indigenous people constituting an ethnic minority in Norway, and reindeer breeding is recognized as an essential part of Sami culture. | 2.1 Саами являются коренным народом, составляющим этническое меньшинство в Норвегии, и оленеводство признано одним из важнейших элементов их культуры. |
| Facilitating meaningful participation by all in intellectual property issues and knowledge sharing through full awareness and capacity building is a fundamental part of an inclusive Information Society. | Содействие осознанному участию всех в решении вопросов интеллектуальной собственности и совместном использовании знаний посредством полномасштабного информирования и наращивания потенциала является одним из основополагающих элементов открытого для всех информационного общества. |
| At this level, access to land is fundamental, and agrarian reform must be a key part of Government strategies aimed at reducing hunger. | На этом уровне важное значение имеет доступ к земле, и аграрная реформа должна являться одним из ключевых элементов правительственных стратегий, предназначающихся для сокращения масштабов нищеты. |
| JEM said it would be unwilling to stop fighting unless a ceasefire were part of a broader political framework and discussions on security arrangements. | ДСМ заявило, что оно не прекратит борьбу, если прекращение огня не станет одним из элементов более обширных политических рамок и обсуждений договоренностей по вопросам безопасности. |
| The project forms part of a wider consultative process to ascertain the views of States in line with General Assembly resolution 58/241 of 23 December 2003. | Этот проект является одним из элементов более широкого консультативного процесса с целью выяснения мнений государств в соответствии с резолюцией 58/241 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года. |
| The debt-burden adjustment had formed part of the methodology for preparing both the current and previous scales. | Скидка на бремя задолженности была одним из элементов методологии построения как нынешней, так и предыдущей шкал. |
| There was general agreement that international cooperation was a vital factor in the convention and would play an important part in assisting developing States. | Было достигнуто общее согласие относительно того, что международное сотрудничество является одним из важнейших элементов конвенции и сыграет важную роль в оказании помощи развивающимся государствам. |
| (b) The second part focused on examining why the expatriate nature of the international civil service was a key element to be considered in these discussions. | Ь) во второй части основное внимание сосредоточивается на анализе того, почему фактор экспатриации в международной гражданской службе является одним из ключевых элементов, который необходимо рассмотреть в ходе данных обсуждений. |
| As part of the package, INSTRAW will develop a specific tool and a training module on the prevention of violence against women as a key element in public security. | В рамках этого Пакета МУНИУЖ разработает конкретный инструмент и учебный модуль по предотвращению насилия в отношении женщин в качестве одного из основных элементов общественной безопасности. |
| The United Nations funds, agencies and programmes are engaged during the planning phase as part of the integrated mission planning process. | Фонды, учреждения и программы Организации Объединенных Наций привлекаются к участию на этапе планирования в качестве составных элементов процесса комплексного планирования миссий. |
| At the same time, structured cooperation with the mass media should form part of the public information campaign. | В то же время продуманное сотрудничество со средствами массовой информации должно стать одним из элементов кампании в области общественной информации. |