Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Элементов

Примеры в контексте "Part - Элементов"

Примеры: Part - Элементов
No significant FDLR surrenders have been reported since 9 June as part of the voluntary disarmament announced by FDLR, although some 150 elements surrendered on 28 December. После 9 июня сообщений о каких-либо значимых случаях сдачи элементов ДСОР в рамках объявленного ДСОР процесса добровольного разоружения не поступало, хотя 28 декабря сдалось порядка 150 членов ДСОР.
Ensuring the sustainability of the large number of targeted health interventions can be achieved through their integration as part of national health-care systems. Обеспечение устойчивого характера большого количества носящих адресный характер мер, принимаемых в целях развития сектора здравоохранения, может быть достигнуто путем их интеграции в качестве составных элементов национальной системы здравоохранения.
Ms. Motoc said that she was basically against the introduction of new elements that did not form part of the Committee's jurisprudence. Г-жа Моток говорит, что по существу она против включения новых элементов, которые не образуют части правоприменительной практики Комитета.
The description shall include a list of the main components (stating the part numbers) that are assembled to a REC for each application. Описание должно включать перечень основных элементов (с указанием номеров частей), которые присоединяются к МУОВ в целях каждого применения.
In implementing this part of its mandate, the mission focused on the current inter-communal tensions and the overall threat of incursions by unauthorized elements into the Abyei Area. В процессе осуществления этой части своего мандата Миссия уделяла особое внимание текущей межобщинной напряженности и общей угрозе вторжений несанкционированных элементов в район Абьей.
Copyright laws should be understood as part of a larger set of policies to promote the cultural sector and the right to science and culture. Законы в области охраны авторских прав следует рассматривать в качестве одного из элементов комплекса программных мер, направленных на поощрение развития культуры и права на науку и культуру.
These flows have acquired a very important dimension, forming part of a bi-national region which requires greater attention to be paid to its development. Эти потоки приобрели весьма значительный размах, став одним из элементов формирования двунационального региона, эволюция которого требует уделения большего внимания.
The statistical data used to build the inventories should be considered part of the core of NSOs' work on climate change related statistics. Статистические данные, используемые для составления кадастров, следует рассматривать в качестве одного из элементов основной работы НСУ в области статистики, связанной с изменением климата.
Please elaborate on the content of these provisions and indicate whether they have been adopted or are part of the current legal reform. Просьба представить более подробную информацию о содержании этих положений и сообщить, были ли они уже приняты или являются ли они одним из элементов осуществляемой в настоящее время юридической реформы.
The increment in armed clashes is understood to be a consequence of greater operational tempo on the part of Afghan security forces and focused attacks by anti-government elements on Afghan forces during the transition. Увеличение числа вооруженных столкновений объясняется расширением операций афганских сил безопасности и непрекращающимися нападениями антиправительственных элементов на афганские силы в переходный период.
The ways of ensuring public participation in the drafting of policies and legislation should also be a central part of the analysis. Один из центральных элементов анализа должен также предусматривать изучение возможностей обеспечения участия общественности в процессе разработки политики и законодательства.
In India, UNDP and UNIFEM partnered with women's rights advocates to ensure that gender is a central part of the Tenth National Five-Year Plan. В Индии ПРООН и ЮНИФЕМ в сотрудничестве с женскими правозащитными организациями осуществляют деятельность по обеспечению того, чтобы гендерный аспект стал одним из центральных элементов десятого Национального пятилетнего плана.
Instead, they form an important, or major, part of the implementation of the convention, requiring both financial and human resources. Вместо этого они являются одним из важных или существенных элементов процесса осуществления конвенции, требующим как финансовых, так и людских ресурсов.
In recent years, a number of Governments and international agencies have developed an interest in universal non-contributory pensions as an essential part of national social protection programmes. В последние годы ряд правительств и международных учреждений стали проявлять интерес ко всеобщим пенсиям без отчислений как к одному из важнейших элементов национальных программ социальной защиты.
2.1 The Samis are an indigenous people constituting an ethnic minority in Norway, and reindeer breeding is recognized as an essential part of Sami culture. 2.1 Саами являются коренным народом, составляющим этническое меньшинство в Норвегии, и оленеводство признано одним из важнейших элементов их культуры.
Facilitating meaningful participation by all in intellectual property issues and knowledge sharing through full awareness and capacity building is a fundamental part of an inclusive Information Society. Содействие осознанному участию всех в решении вопросов интеллектуальной собственности и совместном использовании знаний посредством полномасштабного информирования и наращивания потенциала является одним из основополагающих элементов открытого для всех информационного общества.
At this level, access to land is fundamental, and agrarian reform must be a key part of Government strategies aimed at reducing hunger. На этом уровне важное значение имеет доступ к земле, и аграрная реформа должна являться одним из ключевых элементов правительственных стратегий, предназначающихся для сокращения масштабов нищеты.
JEM said it would be unwilling to stop fighting unless a ceasefire were part of a broader political framework and discussions on security arrangements. ДСМ заявило, что оно не прекратит борьбу, если прекращение огня не станет одним из элементов более обширных политических рамок и обсуждений договоренностей по вопросам безопасности.
The project forms part of a wider consultative process to ascertain the views of States in line with General Assembly resolution 58/241 of 23 December 2003. Этот проект является одним из элементов более широкого консультативного процесса с целью выяснения мнений государств в соответствии с резолюцией 58/241 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года.
The debt-burden adjustment had formed part of the methodology for preparing both the current and previous scales. Скидка на бремя задолженности была одним из элементов методологии построения как нынешней, так и предыдущей шкал.
There was general agreement that international cooperation was a vital factor in the convention and would play an important part in assisting developing States. Было достигнуто общее согласие относительно того, что международное сотрудничество является одним из важнейших элементов конвенции и сыграет важную роль в оказании помощи развивающимся государствам.
(b) The second part focused on examining why the expatriate nature of the international civil service was a key element to be considered in these discussions. Ь) во второй части основное внимание сосредоточивается на анализе того, почему фактор экспатриации в международной гражданской службе является одним из ключевых элементов, который необходимо рассмотреть в ходе данных обсуждений.
As part of the package, INSTRAW will develop a specific tool and a training module on the prevention of violence against women as a key element in public security. В рамках этого Пакета МУНИУЖ разработает конкретный инструмент и учебный модуль по предотвращению насилия в отношении женщин в качестве одного из основных элементов общественной безопасности.
The United Nations funds, agencies and programmes are engaged during the planning phase as part of the integrated mission planning process. Фонды, учреждения и программы Организации Объединенных Наций привлекаются к участию на этапе планирования в качестве составных элементов процесса комплексного планирования миссий.
At the same time, structured cooperation with the mass media should form part of the public information campaign. В то же время продуманное сотрудничество со средствами массовой информации должно стать одним из элементов кампании в области общественной информации.