| Facilitation activities must be approached in a coordinated manner to ensure that problems are not created in one part of the transaction chain by introducing solutions to another part. | Деятельность по упрощению требует скоординированного подхода во избежание того, чтобы решения, касающиеся элементов одной части процесса сделки, не создавали проблем в другой ее части. |
| Practical hygiene education forms part of these interventions, either as part of life-skills education or through the Participatory Hygiene and Sanitation Transformation approach. | Одним из элементов этой деятельности является практическое обучение по вопросам гигиены либо в процессе обучения необходимым для жизни навыкам, либо в рамках всеохватывающего процесса по изменению санитарно-гигиенических условий. |
| This is part of the consultations with the administering Powers and an essential part of the agreement reached with them to discuss American Samoa and Pitcairn. | Этот вопрос рассматривается в ходе консультаций с управляющими державами и является одним из основных элементов достигнутой с ними договоренности об обсуждении вопроса об Американском Самоа и Питкэрне. |
| She stated that AICHR did not exist in isolation, but formed part of a wider ASEAN architecture of which human rights should also be a part. | Она отметила, что Комиссия действует не сама по себе, а является частью общей архитектуры АСЕАН, одним из элементов которой должны стать права человека. |
| One group of delegations requested that specific items be included as part of country programme documentation (see decision 2014/1). | Одна группа делегаций потребовала включить в документы по страновым программам ряд конкретных элементов (см. решение 2014/1). |
| Minimizing risk is an important part of the livelihood strategies of rural communities. | Одним из важных элементов стратегий жизнеобеспечения сельских общин является сведение к минимуму возможного риска. |
| In his delegation's view, that task was a fundamental part of its mandate. | По мнению делегации Маршалловых Островов, эта задача является одним из основных элементов ее мандата. |
| Your visible support is a fundamental part of this important obligation. | Одним из основных элементов этого важного обязательства является зримая поддержка с Вашей стороны. |
| Information-sharing is a crucial part of inter-firm relations. | Одним из ключевых элементов межфирменных отношений выступает обмен информацией. |
| International law recognizes that education is a general human right and also a crucial part of minority rights. | Согласно международному праву образование представляет собой всеобщее право человека и является одним из ключевых элементов прав меньшинств. |
| Secondly, they have been extensively involved in large mine-clearance programmes, when de-mining is necessary to carry out another part of their mandates. | Во-вторых, они активно участвуют в крупных программах разминирования, когда разминирование необходимо для выполнения других элементов их мандата. |
| The continuing growth in importance of non-governmental organizations is a part of the process of institutional change in most societies. | Одним из элементов процесса организационных перемен в большинстве стран является устойчивое повышение важности неправительственных организаций. |
| Therefore, technology hardware is only one part of the equation. | Вот почему технологическое оборудование представляет собой лишь один из элементов уравнения. |
| To ensure and protect human rights is an essential part of a nation's social policy. | Политика обеспечения и защиты прав человека является одним из основных элементов национальной социальной политики. |
| One fundamental part of the draft articles dealt with the field of prevention. | Один из основных элементов проекта статей посвящен области предотвращения. |
| An integrated part of the peace-building project is that both the children and the beneficiaries belong to different ethnic groups. | Один из неотъемлемых элементов этого проекта мирного строительства заключается в том, что и сами дети, и получатели помощи принадлежат к различным этническим группам. |
| Indeed, modern tribunals that had considered the matter had consistently held that interest was a part of compensation. | Однако современные трибуналы, занимавшиеся рассмотрением этой проблемы, всегда считали проценты одним из элементов возмещения. |
| This document represents one part of this effort, that of being a conduit for information. | Настоящий документ представляет собой лишь один из элементов предпринятых усилий и служит в качестве канала информации. |
| That balance was part of the new concept of global development which was taking shape. | Подобный сбалансированный подход - один из элементов новой формирующейся концепции глобального развития. |
| Uganda therefore viewed the Treaty as part of a process towards that end. | Уганда рассматривает его в качестве одного из элементов процесса достижения этой цели. |
| For example, 82 per cent of the OECD member countries considered social security as part of their set of population policies. | Например, 82 процента стран - членов ОЭСР считали социальное страхование одним из элементов демографической политики. |
| This new tendency is part of the general movement towards decentralization and municipalization of social services. | Эти новые инициативы являются одним из элементов общей тенденции к децентрализации и муниципализации социального обслуживания. |
| One of the central elements in Coroma's life is the religious festivals, in which the entire population takes part. | Одним из центральных элементов жизни Коромы являются религиозные фестивали, в которых принимает участие все население. |
| In such cases agreed measures to establish more participatory systems have formed part of negotiated peace settlements. | В таких случаях согласованные меры по созданию систем, предусматривающих более широкое участие населения, являются одним из элементов мирного урегулирования, достигаемого путем переговоров. |
| The Administration should also consider possible measures to minimize the cost of sales, as part of the strategy. | Администрации следует также изучить возможные меры минимизации связанных с продажей затрат как один из элементов указанной стратегии. |