Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Элементов

Примеры в контексте "Part - Элементов"

Примеры: Part - Элементов
Likewise, Thailand views the tenth anniversary of the CWC's entry into force as a sign of its maturation and a step closer to universality and continued relevance as part of the non-proliferation regime. Кроме того, Таиланд рассматривает десятую годовщину вступления в силу КХО как признак ее дальнейшего развития и еще один шаг на пути к универсальному характеру и сохранению ее роли как одного из элементов режима нераспространения.
There were opportunities for developing countries to tap resources needed to finance economic development and part of the challenge was building the capacity of those countries to pursue sound macroeconomic policy and to successfully manage debt, particularly in an increasingly complex global financial market. У развивающихся стран были возможности мобилизовать ресурсы, необходимые для финансирования экономического развития, и одним из элементов этой задачи было создание в этих странах потенциала по проведению эффективной макроэкономической политики и по успешному управлению задолженностью, особенно в условиях усложняющегося глобального финансового рынка.
The Group had consistently stressed that the full implementation of General Assembly resolutions was an essential feature of proper accountability to Member States; it trusted that the report would be prepared without further delay and submitted to the Committee during the second part of the resumed sixty-first session. Группа постоянно подчеркивала, что полное осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи является одним из важных элементов надлежащей подотчетности перед государствами-членами; она надеется, что этот доклад будет подготовлен без дальнейшей задержки и представлен Комитету в ходе второй части возобновленной шестьдесят первой сессии.
Being such an essential element of the contents of cartographic production and a vital part of national cultural heritage, toponymy must be constantly and reliably protected and controlled by State law, which must also take into account the opinion of scientific establishments competent in linguistic issues. В качестве одного из основных элементов содержания картографической продукции и важной составной части национального культурного наследия топонимика должна иметь постоянную и надежную защиту и регулироваться государственным законодательством, в котором должно быть также учтено мнение научных учреждений, обладающих компетенцией в лингвистических вопросах.
As part of these activities, the Institute has established relationships with the United Nations Public Inquiries Unit and various international media organizations, including Inter Press Service (IPS). В качестве одного из элементов этой деятельности Институт установил отношения сотрудничества с Группой общественной информации Организации Объединенных Наций и различными международными информационными агентствами, включая «Интер пресс сервис» (ИПС).
The distinction between development effectiveness and aid effectiveness was also highlighted since development assistance is only part of overall financing for development in a given country. Проводилось также различие между эффективностью развития и эффективностью оказания помощи, поскольку помощь в целях развития является лишь одним из элементов общего финансирования развития данной страны.
As part of their training, teachers destined for the Cook Islands completed a course on human development, one module of which was gender education. В рамках своей профессиональной подготовки преподаватели, которым предстоит работать на Островах Кука, проходят курс подготовки по вопросам развития человека, один из элементов которого предусматривает просвещение по гендерной проблематике.
Spain is committed to support the Ibero-American plan for literacy, which also is part of the educational policy of the Organization of Ibero-American States. Испания полна решимости поддерживать иберо-американский план обеспечения грамотности, который также является одним из элементов политики в области образования, проводимой Организацией иберо-американских государств.
When the vehicle moves from a straight line approach into the circular area described in paragraph 3.4.1., no part of it shall move outside of that vertical plane by more than 0,60 m (see figures B and C). При въезде транспортного средства, движущегося по прямой линии, в зону окружности, описанную в пункте 3.4.1, ни один из его элементов не должен выходить за пределы этой вертикальной плоскости более чем на 0,60 м (см. рис. В и С).
For its part, WHO identifies "six essential building blocks" which together make up a health system: Со своей стороны ВОЗ называет "шесть основных конструкционных элементов", из которых состоит любая система здравоохранения:
It is also possible that the application of the right may identify features that, although important, are not usually regarded as forming any part of the six "building blocks". Кроме того, не исключено, что применение данного права позволит установить признаки, которые, несмотря на свою важность, обычно не считаются относящимися к какому-либо из шести "конструкционных элементов".
Described as a key strategy to uphold the fundamental human right to health, mid-level providers are already an essential part of the health systems in some countries, such as Mozambique. Названные одним из ключевых элементов стратегии по осуществлению основополагающего права человека на здоровье работники среднего звена уже составляют собой основную долю медицинских работников в системах здравоохранения ряда стран, таких, как Мозамбик.
The UNDP community of practice and knowledge management framework, to be developed as part of its Gender Equality Strategy (2008-2011), contains a number of innovative elements. Ряд принципиально новых элементов содержит Рамочная программа обмена практическим опытом и управления знаниями ПРООН, которая будет разработана в рамках ее стратегии обеспечения гендерного равенства (2008 - 2011 годы).
At the same time, a part of the stock should be demolished due to natural structural deterioration, lack of maintenance and the activities of residents. Кроме того, определенную часть жилищного фонда следует снести из-за естественного износа элементов конструкции, непринятия мер по эксплуатационному содержанию зданий и действий со стороны самих жильцов.
On the other hand, a narrow Stockholm mercury protocol that was part of an overarching framework or "package" of voluntary and legal elements would include only a limited number of elements. С другой стороны, протокол по ртути к Стокгольмской конвенции с узкой сферой охвата, как часть всеобщей рамочной основы или "пакета" из добровольных и юридических мер, включал бы в себя лишь ограниченный набор элементов.
This is a central part of the reform initiatives endorsed by the UNITAR Board of Trustees in May 2008 and is in line with the recommendations on strengthening accountability and adopting better business practices of the High-level Panel on System-wide Coherence. Это является одним из основных элементов реформенных инициатив, одобренных Советом попечителей ЮНИТАР в мае 2008 года, и согласуется с рекомендациями Группы высокого уровня по вопросу об общесистемной слаженности в отношении усиления подотчетности и внедрения усовершенствованных методов хозяйствования.
While the two processes were not the same, there were significant connections between them and it was therefore important to treat them both as part of a broader agenda for the concerted promotion of development. И хотя эти два процесса не являются одинаковыми, между ними существует определенная взаимосвязь, и поэтому их необходимо рассматривать в качестве элементов более широкой программы по оказанию общего содействия процессу развития.
While their indigenous heritage may remain a central part of their identity in each case, the impact that has on their lived experiences may be radically different. Хотя их наследие может оставаться одним из ключевых элементов их самобытности в каждом случае, то воздействие, которое это оказывает на практический опыт коренных народов, может радикальным образом варьироваться.
Assisting Africa to assess the growing carbon markets and to protect its economies from climatic vagaries was a key part of UNEP initiatives in the region during the reporting period. В течение отчетного периода одним из ключевых элементов инициатив ЮНЕП в данном регионе являлось оказание Африки содействия в оценке растущих рынков углерода и защите экономики стран континента от колебаний климата.
ICT applications are also a fundamental part of ECE activities at the subprogramme level, especially those related to environment, trade, transport, statistics, economic cooperation and integration, and a gender-sensitive information society. Приложения на базе ИКТ также являются одним из основополагающих элементов деятельности ЕЭК на уровне подпрограмм, особенно в части, касающейся окружающей среды, торговли, транспорта, статистики, экономического сотрудничества и интеграции и информационного общества с отражением гендерной проблематики.
In this respect, the Committee notes the intention of the Ministry for the Status of Women and Women's Rights to draft a gender equality bill as a part of implementation of its 2008-2009 action plan. В этой связи Комитет отмечает намерение министерства по положению и правам женщин разработать проект закона о гендерном равенстве в качестве одного из элементов осуществления своего плана действий на 2008 - 2009 годы.
As part of the government's citizenship focus, gender-based analysis is used to develop policies and programs that effectively respond to the unique circumstances of women. Гендерный анализ, который является одним из главных элементов правительственной политики в отношении населения, используется для разработки политики и программ для эффективного решения вопросов, связанных со специфическим положением женщин.
As part of the safety management system, the pipeline operator should continually monitor the operation of the pipeline and should keep the registered data. В качестве одного из элементов системы управления эксплуатационной надежностью оператор трубопровода должен постоянно контролировать процесс эксплуатации трубопровода и хранить записи регистрационных данных.
Projections by a range of organizations indicate that oil, natural gas and coal are likely to remain the mainstays of global energy supply systems for the greater part of the twenty-first century. Подготовленные целым рядом организацией прогнозы указывают на то, что нефть, природный газ и уголь, судя по всему, сохранят свою роль в качестве главных элементов глобальных систем энергоснабжения на протяжении большей части двадцать первого века.
While international staff in funds and programmes were subject to a rotation policy which was part of a long-term strategy, peace operations staff were employed to carry out mandates of finite duration at specific times and locations. Тогда как на международных сотрудников фондов и программ распространяются принципы ротации как один из элементов долгосрочной стратегии, сотрудники операций в пользу мира набираются для выполнения мандатов четко оговоренной продолжительности в конкретные сроки и в конкретных местах.