The correct and prompt management of malaria patients is therefore a fundamental part of malaria control programmes. |
Поэтому правильная и своевременная помощь лицам, заболевшим малярией, является одним из основополагающих элементов программ по борьбе с малярией. |
Home visits form a key part of community-based rehabilitation outreach activities, as do awareness-raising campaigns and joint activities between able-bodied and disabled members of any given community. |
Посещения на дому являются одним из основных элементов мероприятий в сфере реабилитации на базе общин в целях обеспечения охвата, что также можно сказать о кампаниях по улучшению информированности и совместных мероприятиях, проводимых с участием инвалидов и не являющихся таковыми членов той или иной общины. |
The accomplishment of the core part of the TBFRA-2000 by the end 1999 will not close totally the work on the FAO/ECE forest resources assessment programme. |
Завершение основных элементов ОЛРУБЗ-2000 к концу 1999 года не будет означать прекращения всей работы, проводимой в рамках программы ФАО/ЕЭК в области оценки лесных ресурсов. |
There is a reluctance on the part of many States to recognize the presence of Al-Qaida or elements of the network within their territory. |
Кроме того, со стороны многих государств наблюдается нежелание признать присутствие «Аль-Каиды» или элементов этой сети в пределах их территории. |
Incidents of inter-ethnic violence have been accompanied by the periodic outbreak of organized unrest among elements of the Kosovo Serb community in the northern part of the city. |
Случаи насилия на этнической почве сопровождались периодическими вспышками организованных беспорядков среди элементов сербской общины Косово в северной части города. |
In this connection, the subregional and regional initiatives under the transport and transit facilitation instruments discussed in chapter II above have been part of this reform process. |
Так, одним из элементов процесса реформирования нормативно-правовой базы являются субрегиональные и региональные инициативы в рамках соглашений о содействии развитию транспорта и транзитных перевозок, о которых говорилось в главе II выше. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations, on its part, emphasized the necessity of incorporating elements of peace-building into the mandates of complex operations. |
Со своей стороны, Специальный комитет по операциям по поддержанию мира подчеркнул необходимость включения элементов миростроительства в мандаты комплексных операций. |
Cost projections are part of the essential toolkit for resource mobilization and now feature more prominently as a focus of UNAIDS support to Governments. |
Прогнозы расходов являются частью основополагающего набора средств для мобилизации ресурсов и в настоящее время в большей степени фигурируют как один из элементов поддержки ЮНЭЙДС, оказываемой правительствам. |
Discussions are under way with the newly established Royal School for Training Judges and Prosecutors on the use of these materials as part of its curriculum. |
В настоящее время проводятся переговоры с недавно учрежденной Королевской школой подготовки судей и прокуроров в отношении использования этих материалов в качестве одного из элементов ее учебной программы. |
Structural changes refer to in-depth alterations that require shortening or eliminating part of the original package or else adding new elements to it. |
Структурные изменения предполагают внесение более радикальных поправок, требующих сокращения или исключения части элементов из первоначального пакета или добавления в него новых элементов. |
Discussion on finance as part of the supply chain, and the changing role of farmers' associations |
Обсуждение механизмов финансирования в качестве одного из элементов снабженческой цепи, а также меняющейся роли ассоциаций фермеров |
The joint working paper could also benefit from including provisions for the gathering and examination of agreed verification information as part of the operation of the dispute resolution mechanism. |
Совместный рабочий документ мог бы выиграть в случае включения в него положений, касающихся сбора и анализа согласованных элементов верификационной информации как части механизма разрешения споров. |
(c) Applying data on female-headed households as part of macroeconomic policy formulation; |
с) применения данных о домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, в качестве одного из элементов разработки макроэкономической политики; |
Among the elements which were not part of the current scale methodology, stress should be laid on the concept of responsibility to pay. |
В числе элементов, не входящих в принятую методологию построения шкалы взносов, особое внимание привлекает концепция обязанности выплачивать взносы. |
A full analysis of those aspects that form part of the rights recognized to every human being should provide a justification for this recommendation. |
Изучение комплекса элементов, содержащихся в исключительных правах, признаваемых в отношении каждого человеческого существа, должно быть достаточным для обоснования их рекомендации. |
He explained the oversight framework in UNHCR and pointed out that the audit certificates were only one part of this framework. |
Он разъяснил суть механизма надзора в УВКБ и заявил, что ревизионные сертификаты являются лишь одним из элементов этого механизма. |
On the contrary, the task would then be to implement the peripheral part of the scope of the right. |
Напротив, в таком случае задача будет состоять в осуществлении периферийных элементов сферы применения данного права. |
Effective prosecution of traffickers is also an essential part of any strategy to reduce the vulnerability of women and girls to this phenomenon. |
Одним из главных элементов любой стратегии уменьшения степени уязвимости женщин и девочек по отношению к этому феномену является также эффективное преследование торговцев людьми. |
UNOPS stated that improving project implementation controls and monitoring projects is a key part of UNOPS strategy and that those controls had been strengthened. |
ЮНОПС заявило, что совершенствование механизмов контроля и наблюдения за осуществлением проектов является одним из ключевых элементов его стратегии и что эти механизмы контроля были укреплены. |
Improving project implementation, controls and monitoring of projects has been a key part of the UNOPS strategy. |
Совершенствование деятельности по осуществлению проектов, контрольных механизмов и деятельности по контролю за проектами входит в число ключевых элементов стратегии ЮНОПС. |
The principle of the resource mobilization target (RMT), approved by the Executive Board and now part of each country cooperation framework (CCF), acknowledges this fact. |
Этот факт находит подтверждение в принципе установления целевых показателей мобилизации ресурсов (ЦПМР), который был утвержден Исполнительным советом и в настоящее время является одним из элементов основ сотрудничества стран во всех странах (ОСС). |
Resident representatives should leverage resources within the CCF as part of their regular programme work in the focus areas of UNDP. |
Представители-резиденты должны мобилизовывать ресурсы в рамках ОСС в качестве одного из элементов их регулярной работы по программам в приоритетных областях деятельности ПРООН. |
Many speakers agreed with the proposed simplification of the support cost elements proposed as part of the extension although some requested additional clarification of the background and implications of the changes. |
Многие выступавшие согласились с предлагаемым упрощением элементов вспомогательных расходов, предложенных в рамках продления, хотя некоторые просили дополнительно уточнить основания и последствия таких изменений. |
Reform of procurement rules and practice to shorten procurement times must complement those measures and form part of an integrated logistics strategy. |
Изменение правил и практики закупок в целях сокращения времени закупок должно дополнить указанные меры и стать одним из элементов комплексной стратегии материально-технического обеспечения. |
It is therefore necessary that the draft articles should not contain elements that render them unacceptable in principle to a significant part of the international community. |
Поэтому необходимо, чтобы проект статей не содержал таких элементов, которые делали бы его принципиально неприемлемым для значительной части международного сообщества. |