Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Элементов

Примеры в контексте "Part - Элементов"

Примеры: Part - Элементов
The report is part of the Target and Action Plan for Social Welfare and Health Care in 2000-2003 confirmed by the Government. Доклад представляет собой один из элементов утвержденного правительством целевого плана действий в области социального обеспечения и здравоохранения в 20002003 годах.
The Child Care Hubs Strategy is part of the Strategic Plan and responds to the express need of parents for improved access to services. Стратегия создания центров по уходу за детьми является одним из элементов Стратегического плана, направленным на удовлетворение конкретных потребностей родителей в расширении доступа к соответствующим услугам.
It recognised family planning programmes as part of national population policies, and the latter as constituent elements of socio-economic development policies. В нем программы планирования семьи признавались в качестве части национальных стратегий в области народонаселения, которые в свою очередь рассматривались в качестве элементов политики в области социально-экономического развития.
In 1991, resolution 687, adopted unanimously as a part of the ceasefire after the Gulf war, had five major elements. В 1991 году резолюция 687, принятая единогласно в качестве части соглашения о прекращении огня после войны в Заливе, включала в себя пять основных элементов.
It will also form part of the dialogue between Tokelau and New Zealand on Tokelau's future political status. Он также станет одним из элементов диалога между Токелау и Новой Зеландией по вопросу о будущем политическом статусе Токелау.
For its part, my delegation, during its presidency, will endeavour to seek elements of consensus to attain that objective. Со своей стороны, моя делегация в ходе своего председательства будет прилагать усилия в целях поиска консенсусных элементов для достижения этой цели.
The ITDB represents the international and final part of the TIR authorization procedure, one of the pillars of the TIR Convention. МБД МДП является международной и заключительной частью процедуры выдачи разрешений МДП, являющейся одним из основополагающих элементов Конвенции МДП.
The non-proliferation component of the NPT regime has several elements, of which the IAEA, as an international monitoring mechanism and institution for detecting safeguards non-compliance, is a key part. Компонент нераспространения режима ДНЯО имеет несколько элементов, в которых ключевую роль играет МАГАТЭ в качестве международного механизма контроля и учреждения по выявлению несоблюдения режима гарантий.
Jordan has preserved the cultural and folklore heritage of the ethnic groups that live in the country and portrays these traditions as part of the national cultural mosaic. Кроме того, Иордания охраняет культурное и фольклорное наследие различных этнических групп, проживающих на ее территории, и рассматривает фольклор этих этносов в качестве одного из элементов мозаики, формирующей культурный фасад страны.
The integrated policy appraisal process was introduced to encourage the use of environmental appraisals as part of policy-making and review processes. Было осуществлено внедрение процесса Комплексной оценки политики, призванного поощрять использование оценок состояния окружающей среды в качестве одного из элементов процесса выработки и обзора политики.
The view was expressed that the exchange of timely, actionable information on space debris was a key part of maintaining the long-term sustainability of outer space activities. Было высказано мнение, что одним из ключевых элементов обеспечения долгосрочной устойчивости космической деятельности является обмен актуальной и дающей основания для действий информацией по космическому мусору.
CLOUT also provides the basis for the analysis of interpretation trends that is a key part of the case law Digests. Информация о ППТЮ также служит основой для анализа тенденций толкования правовых норм, являющегося одним из ключевых элементов сборников прецедентного права.
The plenary of the Committee noted that the claim of conflict of interest is a key part of the appeal by Croatia against the final decision of the enforcement branch. Пленум Комитета отметил, что утверждение о коллизии интересов является одним из ключевых элементов апелляции Хорватии против окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения.
A key part of the UNODC strategy for delivering value is the expansion of its efforts at the upstream policy level while supporting technical cooperation based on validated good practice. Одним из ключевых элементов стратегии ЮНОДК в области оказания помощи является активизация ее усилий на стратегическом уровне при одновременной поддержке технического сотрудничества на основе подтвержденной эффективной практики.
Mr. Schaper (Netherlands) said the report was a key part of the Special Rapporteur's mandate. Г-н Схапер (Нидерланды) говорит, что представление этого доклада является одним из ключевых элементов мандата Специального докладчика.
As Professors Stiglitz and Bhagwati said this morning at the special event for the present meeting, aid for trade is an essential part of supporting global growth. Как заявили сегодня утром в ходе специального мероприятия по случаю нынешнего заседания профессора Стиглиц и Бхагвати, помощь в интересах торговли является одним из основополагающих элементов поддержки глобального роста.
The creation of the Ministry responsible for general State control and moralization is part of the efforts being made by the Government to put an end to these harmful practices. Создание Министерство государственного контроля и нравственного воспитания является одним из элементов усилий правительства по ликвидации этой пагубной практики.
In this case, the following components are part of the compressed hydrogen storage system: В данном случае система хранения компримированного водорода состоит из следующих элементов:
This, in turn, requires the development of a national trade facilitation strategy, as part of a comprehensive development-oriented trade policy. Это в свою очередь требует разработки национальных стратегий в области упрощения процедур торговли в качестве одного из элементов всеобъемлющей торговой политики, направленной на обеспечение условий для развития.
The right to legal aid in particular is based on several elements that favour its establishment as part of progressive development. При этом право на получение правовой помощи, как мы убедились, опирается на ряд элементов, которые позволяют закрепить его в рамках прогрессивного развития.
The level of non-compliance suggests a need to develop the capacity to introduce these elements into the SRAPs as part of the assistance needed for the alignment process. Степень невыполнения поставленной задачи говорит о необходимости наращивания потенциала для включения этих элементов в СРПД в рамках помощи, необходимой для процесса согласования.
As part of the exercise carried out at the July meeting, I designated three facilitators to consider informally the elements identified during the first stage. Частью работы, проведенной на июльском заседании, было назначение мною трех координаторов для неофициального рассмотрения элементов, обозначенных на начальном этапе.
The Subcommittee encourages the State party to maintain and step up measures to prevent torture and other ill-treatment, as part of a comprehensive State policy. Подкомитет призывает государство-участника в качестве одного из элементов целенаправленной политики государства и впредь предпринимать и усиливать меры по предупреждению пыток и других видов жестокого обращения.
This is also regarded as part of the police's work on social inclusion and integration. Это также является одним из элементов деятельности полиции в области включения и интеграции иммигрантов в жизнь общества.
Furthermore, the Supreme Court viewed the principle of equality as part of human dignity, which was a right protected under the Basic Law. Кроме того, он постановил, что принцип равенства является одним из элементов достоинства личности, а это право защищается фундаментальным законом.