Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Элементов

Примеры в контексте "Part - Элементов"

Примеры: Part - Элементов
In that regard, my country has incorporated several new elements in its effort to achieve road safety as part of an approach that brings together various perspectives, policies, strategies, resources and expertise. В этой связи моя страна включила несколько новых элементов в свои усилия по обеспечению безопасности дорожного движения в качестве части подхода, который учитывает различные перспективы, политику, стратегию, ресурсы и экспертизу.
It was also observed that for some of the elements addressed in section II legislative mandates did not exist, while there were mandated priorities, including development, to which limited consideration had been given as part of the priority areas of the Organization. Было также отмечено, что в отношении некоторых элементов, затрагиваемых в разделе II, мандаты директивных органов отсутствуют, в то время как определенным санкционированным приоритетам, включая задачу развития, уделяется недостаточно внимания в контексте приоритетных направлений работы Организации.
Moreover, there is no unit within DPKO (or any other part of the United Nations system) that is responsible for planning and supporting the rule of law elements of an operation that in turn support effective police work, whether advisory or executive. Кроме того, в рамках ДОПМ (или любого другого органа системы Организации Объединенных Наций) нет подразделения, отвечающего за планирование и обеспечение деятельности правоохранительных элементов операции, которые, в свою очередь, оказывали бы эффективную помощь - консультативную или исполнительную - полиции в ее работе.
In this context, all participants recognized the value of the six pillars of Article 6 of the Convention as a critical part of climate change efforts, in particular for the success of vulnerability and adaptation assessment process. В этой связи все участники признали ценность шести базовых элементов статьи 6 Конвенции как важнейших составляющих усилий по борьбе с изменением климата, в том числе как условия успешности процесса оценки уязвимости и адаптационной работы.
While the Special Rapporteur recognizes the need for increased border security as part of an effective counter-terrorism strategy, he is concerned that few concrete measures are taken to compensate for the increasing difficulties that persons encounter and must overcome in order to access protection. Признавая необходимость укрепления безопасности границ как один из элементов эффективной стратегии борьбы с терроризмом, Специальный докладчик обеспокоен тем, что принимается мало конкретных мер для устранения все бóльших трудностей, с которыми сталкиваются отдельные лица и которые они должны преодолевать для получения защиты.
Mr. Stanczyk (Poland) said that human resources management reform was part of the overall process of change and modernization of the United Nations. Г-н Станчик (Польша) говорит, что реформа управления людскими ресурсами является одним из элементов общего процесса изменений и модернизации системы Организации Объединенных Наций.
The 1994 Covenant for Children, which seeks to promote the development of children and youth, forms part of the current social programme of the National Congress of the Republic. Декрет о детстве в интересах содействия развитию детей и молодежи, принятый в 1994 году, является одним из элементов нынешней социальной программы Национального конгресса Республики.
As part of this process, UNV reassessed its position and role as a partner in development and an advocate for volunteerism and reflected upon the key characteristics that shape the Programme. В рамках этого процесса ДООН провели переоценку своей позиции и роли как партнера в процессе развития и поборника добровольчества и анализ ключевых элементов, которые формируют программу.
Further, the extent to which transnational elements are present is relevant to the question whether a response of any kind on the part of the international community is warranted. Кроме того, наличие элементов транснационального характера имеет значение для решения вопроса о том, является ли оправданной какая-либо реакция со стороны меж-дународного сообщества.
The second part examines the progress that has been made in mainstreaming the issue of children and armed conflict within the United Nations system as a critical element of a more comprehensive and concerted response to this problem. Во второй части рассматривается прогресс, достигнутый в обеспечении учета вопроса о детях и вооруженных конфликтах в деятельности системы Организации Объединенных Наций как одного из важнейших элементов более комплексного и согласованного подхода к решению этой проблемы.
The interest of Member States in the provincial reconstruction teams is to be applauded, though it must be emphasized that, in the current environment, the teams are not the response to insecurity, they are only part of a longer-term solution. Интерес государств-членов к провинциальным группам по восстановлению следует приветствовать, хотя необходимо подчеркнуть, что в нынешних условиях эти группы не являются ответом на отсутствие безопасности; они представляют собой лишь один из элементов долгосрочного решения данной проблемы.
The project is part of the Centre's activities to assist States in the Latin American and Caribbean region to implement the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons. Этот проект представляет собой один из элементов деятельности Центра по оказанию помощи государствам региона Латинской Америки и Карибского бассейна в осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям.
The Committee also recommends that the State party explicitly take the Covenant into account in relation to the policies, programmes and projects deriving from its Poverty Reduction Strategy Paper, which forms part of the enhanced Highly Indebted Poor Countries Initiative. Комитет также рекомендует государству-участнику непосредственно учитывать положения Пакта в своих политике, программах и проектах, разработанных на основе документа о Стратегии сокращения бедности, который является одним из элементов расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью.
In Afghanistan, a significant proportion of attacks against NGO staff by anti-Government elements are said to be motivated by perceived support for the Government on the part of NGOs. Считают, что в Афганистане значительная часть нападений антиправительственных элементов на сотрудников НПО происходит по причине того, что они поддерживают правительство.
In the framework of the United Nations the concept of adequacy has been studied and it has been determined that several elements form part of it. Концепция достаточности была исследована в рамках Организации Объединенных Наций, и было установлено, что в нее входят несколько элементов.
Specifically for the EU the following might be considered as part of the strategy Что касается непосредственно ЕС, то в качестве основных элементов стратегии можно было бы предложить:
Raising investment in wastewater treatment facilities is also likely to be a crucial part of any effort to improve water quality, especially in the case of large population and industrial centres. Увеличение инвестиций в водоочистные сооружения, вероятно, также будет одним из важнейших элементов усилий по улучшению качества воды, особенно в случае крупных населенных пунктов и промышленных центров2.
Aboriginal and Torres Strait Islander traditional knowledge has become a key focus of the Australian national identity and now represents a core part of what is distinctive about Australia. Традиционные знания аборигенов и островитян Торресова пролива стали одним из ключевых факторов австралийской национальной самобытности, и теперь они уже являются одним из стрежневых элементов австралийской специфики.
Add a new paragraph 5.3.1.7.5 to read as follows: "For receptacles forming a part of the service equipment of a tank and containing dangerous goods for the admixture of additives and for cleaning, placards may be replaced by labels conforming to 5.2.2.2. Добавить новый пункт 5.3.1.7.5 следующего содержания: "В случае сосудов, являющихся одним из элементов сервисного оборудования цистерны и содержащих опасные грузы, используемые для добавления присадок и для очистки, информационные табло могут быть заменены знаками, соответствующими образцам, приведенным в пункте 5.2.2.2.
The integrated system project was only one part of a larger management initiative, the Operational Management System, which was intended to provide a comprehensive, results-oriented and integrated management framework. Проект комплексных систем является лишь одним из элементов более крупной инициативы в области управления, известной под названием «оперативная система управления» и предназначенной для создания всеобъемлющей, ориентированной на конечные результаты, комплексной управленческой системы.
However, this should not detract from the important reality that these organizations constitute an important component part of the global anti-racist movement of which we have spoken. Вместе с тем это не должно затушевывать тот важный факт, что эти организации представляют собой один из важнейших элементов глобального антирасистского движения, о котором мы говорили.
The combat against and prevention of racism is a relevant part of national implementation of the Community Initiative Urban of the EU, for example in Joensuu from 1996 to 1999. Борьба с расизмом и его предупреждение являются одним из важных элементов реализации на национальном уровне Инициативы по развитию городских общин ЕС, например в Йоэнсуу с 1996 по 1999 год.
Such a move would be consistent with the role of the Commission as part of a three-tiered intergovernmental structure for the follow-up of Habitat II, together with the Council and the General Assembly. При этом учитывалась бы роль Комиссии как одного из элементов трехуровневого межправительственного механизма осуществления решений Хабитат II, который включает также Совет и Генеральную Ассамблею.
However, combined transport is part of the larger concept of intermodal and multimodal transport and is an element in the logistics chain, which also includes the important element of terminals. Однако комбинированные перевозки являются частью более широкой концепции интермодальных и мультимодальных перевозок и одним из элементов логистической цепи, что также включает такой важный компонент, как терминалы.
13.253 The Government in Wales is committed to policies which provide for learning as a normal part of every day life to be enjoyed by all sections of society and as a key to personal fulfilment. 13.253 Правительство Уэльса проводит политику, согласно которой обучение является неотъемлемой частью повседневной жизни каждого члена общества и одним из ключевых элементов успешной самореализации человека.